首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
本文通过对比基于规则和基于语料库的机器翻译的利弊,首先介绍利用WordNet3.0的同义词库对"crack"的词性和主要词义使用频率进行分析,同时使用Google的网络翻译工具调查该词语在词汇、结构以及整体可读性和忠实性的翻译层面是否地道常用。最后揭示"crack"的真实用法和使用规律并提出一定的可行措施来提高基于语料库的英汉翻译的质量。进而证明了基于语料库翻译方法在英汉翻译上的可行性。  相似文献   

2.
倪芳 《科技资讯》2008,(34):216-216
直译法、意译法,以及增译法和功能对应法是翻译中常用的几种翻译方法,文化差异和翻译文本功能决定译者使用不同翻译方法;正确使用不同的翻译方法才能实现文化交流和翻译文本的交际功能。  相似文献   

3.
英语同义词数量相当多,它丰富了语言的表现力和理解力,成为高年级英语教学的重要组成部分。但以往对同义词的论述只停留在辨析词义,很少涉及如何辨析和使用同义词的问题。本文将从语境角度重新界定同义词的概念,并将探讨同义词的特点:同中有异。而其差异性是同义词存在的价值。本文最后从语言表达、理解及翻译方面探讨其使用价值及语用效果,以期改善和提高学生使用同义词的能力。  相似文献   

4.
纽马克的文本功能理论,将文本类型分成“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”三大类,并针对其交际功能提出“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法.通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用.  相似文献   

5.
基于量化同义词关系的改进特征词提取方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
提出一种基于量化同义词关系的改进的TF-IDF文本特征词提取方法.该方法将在同一文本中出现的某个词的同义词做为一个集合,在传统TF-IDF方法计算的词语权重的基础上对同义词集合中的词语及其相关词进行权重调整,通过相似度对同义词集合中的词语进行了合并加权.实验证明该方法对文本中的同义词及其相关词进行了有效处理,提高了文本特征词提取的准确性.  相似文献   

6.
科技文献资料之间的相似度计算可以帮助人们从中挖掘更多的科学知识。但是科技文献资料中的复杂的同义词关系却明显地影响了相似度的准确性。尤其在计算生物医学科技资料时其准确度常常受到领域专业词汇的影响而降低。因此本文提出了一种基于TF-IDF方法结合生物医学同义词的文本相似度计算方法。该方法首先识别生物医学专业词汇及其同义词关系并建立同义词库,之后根据同义词权重规则修改TF-IDF中更能体现文本特征的权重值,最后计算文本的相似度。实验表明该方法有效提高了生物医学文本相似度计算的稳定性和准确度,是一种相较于传统TF-IDF更为有效的文本相似性计算法。  相似文献   

7.
陆正海 《科技信息》2008,(31):62-62
本文,作者首先简单介绍了网页机器翻译的现状及网页的构成,然后作者提出了一个网页机器翻译的模型,整个模型分成两个部分:有标记文本的翻译和纯文本的翻译。至于有标记文本,作者提出了一个4步法来恰当处理标记,而纯文本的翻译就相对简单。为了提高翻译质量,本文还首先确定了文本的语域,然后使用了EMBT来翻译文本。  相似文献   

8.
通过对翻译研究中的“误读”运行轨迹以及翻译哲学转向给“误读”提供的理论支撑,指出:一方面,“误读”在翻译研究中具有不可忽视的积极意义;另一方面,由于文本的确定性及公共视阈的制约,译者对原文本的“误读”只能体现在翻译过程的理解环节而不是翻译的表达环节,译者应该尽可能的保留原文中容易引起误读的成分,把解读的权利留给读者,使译者可以读到原汁原味的译作。  相似文献   

9.
越语同义词是越语教学和翻译的重点难点之一。本文着重探讨越南语中汉语借词同义词的特点及其辨析、翻译规律。  相似文献   

10.
IT英语文本中通常大量使用结构复杂、难以理解的长句,这是理解和翻译IT英语的一大难关。由于英汉思维习惯和表达方式的差异,改变语序、重组结构成为翻译中的常用手段。在翻译IT英语中的长难句子时,可以视具体情况采用包孕法、切断法、倒置法、拆离法、插入法以及重组法。  相似文献   

11.
Introduction The construction of the bilingual knowledge base is vi- tally critical to the development of example-based ma- chine translation systems[1]. In the translation process, the application of bilingual examples is concerned with how examples are …  相似文献   

12.
结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通交流效果。  相似文献   

13.
研究了蒙古文中7类数词与蒙古文数词的语法变化形式的翻译问题.在语言学知识的基础上,应用计算机技术设计和实现了蒙古文数词的自动识别与翻译程序,将其应用到蒙汉统计机器翻译的后处理中,对机器翻译译文进行未登录数词翻译实验,结果表明,其评测结果在NIST值上提高了0.034 7,BLUE值提高了0.002 2.  相似文献   

14.
提出一种基于翻译日志的统计机器翻译模型的剪枝方法。该方法利用翻译规则在翻译日志中的命中频数对机器翻译规则进行过滤, 保留当前机器翻译模型所需的最小规则表。实验表明, 该方法能够在仅保留原有模型1%~3%翻译规则的前提下达到原有模型的翻译效果。  相似文献   

15.
中国翻译具有悠久的历史,传统翻译更是包涵了不同的观点,形成了百花齐放的局面,但传统翻译一直存在着很多不足之处。认知语言学自问世起就影响了西方的各个学科,认知角度下的翻译观也提出了新的看法。针对那些不足之处,传统翻译在认知翻译的影响下也出现了新的模式。  相似文献   

16.
文章认为翻译教学及教学研究不仅对译学建构和其学术地位的确立具有特别重要的意义,而且翻译学理论对翻译教学更具直接的理论指导意义."英汉语言文化比较与翻译"是语言对比和文化对比的合而为一,既是英汉翻译学的分支学科之一,也是英汉翻译方向硕士研究生培养的基础科目和培养方向之一.并提出以"英·汉翻译语言·文化对比研究"统一术语确立科目名称.  相似文献   

17.
从功能翻译理论的角度,以河洛地区旅游文化的汉英翻译为例,分析了旅游翻译中的变译的使用.研究表明变译方法能更有效地传递信息,起到宣传介绍的作用.  相似文献   

18.
翻译是不同文化,不同文学间进行沟通的重要途径之一。既有两种语言,文字的相互磨合,又有两种思想,文化的相互磨合。因此,一种具有代表性,指导性的翻译原则是必不可少的。文章主要阐述由严复提出的三字原则的发展以及在发展过程中产生的许多翻译专家奸其的不同观点和看法,同时结合例子叙述了对严复三字原则的看法及观点。  相似文献   

19.
翻译是不同民族、不同国家之间交流及传递思想、文化、习俗等信息的一种重要文化活动。在两种语言的转换过程中,翻译又是一种创造性语言活动。翻译必须要忠实于原文,更重要的是能够运用基本理论解决翻译中的实际问题。  相似文献   

20.
佛教约在西汉末、东汉初(公元1世纪左右)传入中国,至东汉末,才开始有佛经的大量翻译。安世高可以说是佛经汉译的创始人。他的汉译佛经是一种空前的创作,内容和形式都有特色,对汉末佛教的迅速传播起了很大的作用。通过分析安世高的身世、佛经理论和汉译,可以发现他所采用的翻译方法和策略及其译学思想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号