首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语典故是英语语言和文化宝库中的重要组成部分,是民族文化的积淀和民族智慧的结晶。典故寓意深刘、民族色彩浓厚,具有很强的修辞作用。英语的典故构成形式多样,来源极其广泛。了解并熟悉一些常见的英语典故有助于我们了解英语国家的文化、习俗、历史等方面的知识。以带有国名地名的英语典故为例,谈谈英语典故汉译过程中应注意的问题。  相似文献   

2.
英语典故探源   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中有大量口头流传和字记载下来的典故,反映出英语民族丰富的化遗产。英语典故往往不易理解,难以掌握和欣赏,只有通过对其来源进行研究,才能在跨化交际中更好地加以运用。  相似文献   

3.
万益 《科技信息》2006,(6):78-79
英语典故的翻译是跨文化交际的难点之一。在翻译时,应该注意英语典故的文化内涵及其在目的语中的对应情况,然后在根据具体的语言环境做到恰如其分的翻译。本文先指出了英语典故汉译的翻译观—文化对等的翻译观,然后探讨了英语典故汉译的6种方法。  相似文献   

4.
典故是语言长期发展的结晶,典故产生于特定的社会文化语境,反映了使用该语言民族的社会文化特性.英语是世界上使用最为普遍的语言之一,在长期的历史发展中积累了丰富的典故.本文从翻译文化效应的视角探讨英语典故的希腊神话传说渊源、内涵及其翻译.  相似文献   

5.
主要分析英语文学作品中典故的来源,探讨了英语文学作品中典故的翻译方法和技巧,通过举例,详细的阐述了英语文学作品中典故的短语翻译,希望能够为我国的英语翻译以及对英语文学作品的理解有所帮助。  相似文献   

6.
英语典故性成语富含丰富的内容,精深的意义及浓厚的民族色彩;在英语学习中注重典故性成语的来源及翻译,是非常必要的。  相似文献   

7.
贺月娟  刘晓辉 《科技信息》2012,(36):202-202
谚语是一个民族生产、生活智慧的沉淀与结晶,内容反映社会生活的各个方面,而翻译的目的是为了促进不同文化之间的交流。本文从英语谚语的渊源及其形成因素,语言的艺术性分析了英语谚语的不同特点,阐明英语谚语汉译的原则。  相似文献   

8.
廖杨佳 《科技信息》2013,(24):188-188,190
典故具有丰富的文化蕴含,用典是诗歌创作的重要传统和常见手法。翻译过程中翻译策略的选择取决于译者自身的翻译理念与翻译目的。本文将译者的翻译取向归于忠实向,功能向和美学向三大类,并尝试对各类意向指导下的具体译例分别展开讨论,考察译者在翻译过程中对典故的处理方式及其效果,以探讨古诗词中典故英译的各种策略实现的可能性。  相似文献   

9.
由于汉语里没有虚拟语气这一概念 ,英语的虚拟语气句子便比较难在汉语里找到相应的句式 ,或相对接近的表达方式。本文通过对这两种语言在虚拟语气这一概念方面进行比较 ,探讨其汉译的特点  相似文献   

10.
英语文学作品当中往往蕴含了较多的各类典故,这不仅是其文化语言的精华所在,同时也一定程度的反应了一个民族的文化、历史。希腊罗马神话与《圣经》是西方文明的宝贵财富,还有诸多的历史事件、寓言神话,这些都成为了典故的来源。它建立在西方文化的基础上向世界展示了他们所独特的哲思与文化底蕴。为此,对其典故中的深刻的故事内容及包含的寓意进行充分了解分析,可更好的掌握英语文化作品的精髓。  相似文献   

11.
英语习语在英语中占有举足轻重的地位,是英语学习者和研究者都不能忽视的语言现象.但在其汉译中,由于文化差异等原因,往往出现词义偏离.本文将从英汉习语翻译中词义偏离现象的主要表现及其原因等方面进行分析,以期有助于英语习语的学习与教学.  相似文献   

12.
赵哲 《科技信息》2010,(31):223-223
英语小说汉译的兴起和发展与一个多世纪以来中国客观历史发展紧密相关。但近现代中国小说翻译理论研究相对滞后,不尽如人意。小说的翻译对译者提出比较高的要求。怎样恰当地翻译英语小说是我们应该关注的问题。译者应在遵守通顺、忠实原则的前提下,将原著的精神风貌,即风格展现给读者。  相似文献   

13.
浅析英语习语、谚语、典故与西方文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
任何语言中都有大量的习语、谚语和典故。这些语言单位,特别是谚语和典故有很深的文化渊源。在英汉语翻译时,了解相关的社会背景、人文历史、生活形态及文化内涵是很重要的。学习这些相关的习语、谚语和典故时,不仅能够增强对中西方两种文化的沟通和交流,还有助于深刻地理解西方文化以及作为文化载体的语言。  相似文献   

14.
无论在英语或汉语中,同一个倍数都可以用不同的表示法来表示。英译汉的任务首先在于准确无误地表示倍数本身,对于语言形式上的对应则不必强求。本文将就英语倍数(包括增加和减少在内)的不同表示方法如何准确地进行汉译的问题作简要的论述。  相似文献   

15.
唐诗中的典故赋予唐诗一定的文化意蕴,但也加大了唐诗翻译的难度。从文化翻译观的角度来看,许渊冲在唐诗典故翻译中运用了文化转基因的手法。译者借用目的语优质文化基因恰当地传递了源语文本典故的文化涵义,从而将诗中的意境和诗人的情感充分地展现给目的语读者。  相似文献   

16.
武玉梅 《科技信息》2010,(23):I0022-I0022,I0008
大量新词不断涌现说明全球化影响已深入语言领域。本文探讨了英语新词的主要构成方式及翻译技巧,英语新词的汉译丰富了中国文化,对促进跨文化交际具有重要的意义。  相似文献   

17.
杜伟 《科技信息》2009,(26):384-384
本文从分析英语长句的结构入手,通过对比英汉语言差异,在忠实原文并充分尊重汉语表达习惯的基础上,采用直译法、意译法、综合法等技巧,准确理解并巧妙翻译长句。  相似文献   

18.
英语中的否定形式几乎渗透每一个词类,而且在表达方面起着十分重要的作用。英语否定结构的表现形式包含单一否定句、双重否定句、多重否定句等,针对不同的表现形式有不同的翻译方式。  相似文献   

19.
本文笔者对科技英语汉译时的词义选择、词的增减、词的重译、转换和句子分析等诸方面进行了探讨。  相似文献   

20.
翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系。从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会化的一部分。英语动物类习语作为社会化的一部分,在进行汉译时必须考虑化渊源的影响和制约,在“形似”和“神似”之间作出选择,同时也要考虑译读因素,进一步实现由“弃形保神”向“形神兼备”转化的可能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号