共查询到19条相似文献,搜索用时 734 毫秒
1.
本文详细地阐述了数控代码的编译过程,分析了编译器的词法分析,语法分析,构建了词法分析、语法分析解释器,同时形成了机床所需要的执行代码及仿真用的图形链表,能在计算机上形象地再现加工过程,报错机制也能给出明确的分析结果。 相似文献
2.
在基于CORBA的应用开发中 ,IDL及IDL编译器起着重要的作用 .在开发新的编译器过程中 ,词法分析器的自动生成器LEX是常用的辅助工具之一 .本文对于目标代码的编译过程中词法的分析给出了自动机的实现轮廓 . 相似文献
3.
Internet浏览翻译系统数字与数词表达形式的识别技术 总被引:1,自引:0,他引:1
曹罗生 《佛山科学技术学院学报(自然科学版)》2004,22(3):31-34
在实时浏览翻译网站的机器翻译系统中,为解决有关数字与数词表达形式的词法分析问题,通过分析相关语料,总结出此类语言形式的一般特点;提出了基于动态模板匹配和知识库的处理策略,并介绍了实现其词法分析过程的步骤和方法。 相似文献
4.
5.
Internet实时浏览翻译系统中数字和数词的识别技术 总被引:1,自引:0,他引:1
在实时浏览翻译网站的机器翻译服务系统中,为解决有关数字和数词的语言表达形式的词法分析问题,通过分析相关语料,总结出此类语言形式的一般性特点,提出了基于动态模板匹配和知识库的处理策略,并介绍了实现其词法分析过程的步骤和方法。 相似文献
6.
针对当前大多数词法分析系统流水线式处理方式存在的不足,提出一种一体化同步词法分析机制.在最长次长匹配分词的基础上,在切分有向图中增加词性信息和候选未登录词节点,并拓展隐马尔可夫模型,在切分有向图内同步完成分词、歧义消解、未登录词识别和词性标注等词法分析任务.实现了分词与词性标注的一体化、未登录词识别与分词的一体化以及不确定词性未登录词处理的一体化.一体化机制使词法分析中各步骤实现真正意义上的同步完成,充分利用上下文词法信息提高整体精度并保证了系统的高效性,避免了各步骤间的冲突.开放测试表明,系统综合测试的F值为98.03%. 相似文献
7.
俄语机器辅助阅读系统的词法分析原则及其实现和难点处理 总被引:1,自引:0,他引:1
范永明 《辽宁大学学报(自然科学版)》1999,26(4):319-323
依据俄语的特点提出了俄汉机器翻译系统特别是俄语辅助阅读系统开发中的词法分析规则库建立的4条准则:词法分析与语法信息一体化,共性分析与个性分析相结合,与词典建设相结合,可扩展性以及词法分析中的难点及其处理方法。 相似文献
8.
语音识别中基于两层词法树的跨词搜索算法 总被引:1,自引:0,他引:1
为了在连续语音识别过程中充分并且高效地使用上下文相关声学模型,提出了一种新颖的基于两层词法树的跨词搜索算法.采用两层词法树来表示搜索空间,解决了现有单层词法树的规模爆炸问题,使其有能力在词边界搜索中高效地使用上下文相关声学模型进行匹配,充分发挥上下文相关声学模型较好地描述协同发音现象的能力.实验结果表明,与词内搜索算法相比误识率平均下降60%,搜索时间达到实时,证明基于两层词法树的跨词搜索算法具有很好的识别性能. 相似文献
9.
采用Petri网对词法分析器进行了设计与分析.首先引入一套自成体系的 “矢量文法“,并以矢量文法为桥梁,分析了Petri网与经典文法的包含关系.最后利用Petri网为经典的右线性正规文法建模,实现了基于Petri网建模的词法分析. 相似文献
10.
采用Petri网对词法分析器进行了设计与分析.首先引入一套自成体系的“矢量文法”,并以矢量文法为桥梁,分析了Petri网与经典文法的包含关系.最后利用Petri网为经典的右线性正规文法建模,实现了基于Petri网建模的词法分析。 相似文献
11.
本文主要从文化视角下探讨英语词汇教学,作者首先介绍了英语词汇与文化的关系及其词汇教学中文化内涵的影响因素,其次提出了词汇教学中融入文化元素的可行性策略及需要注意的事项,进而为促进英语词汇教学提供有益的参考。 相似文献
12.
This paper firstly gives a brief introduction about the discourse analysis and its importance, and then focuses on the analysis of an scientific article by use of the problem-solution pattern and lexical signalling. At last, the analysis is applied to the language teaching in reading and writing which assures its importance. 相似文献
13.
本文对英汉互译中词语误译现象进行分析,将其原因归为五类,即由于一词多义现象造成的误译,由于近义词区分不当造成的误译,由于对文化背景知识缺乏了解造成的误译,由于对词语褒贬色彩未加区分造成的误译,由于对固定短语缺乏认识而造成的误译等。要减少误译,做好词语的翻译,译者需具备认真严谨的翻译态度和丰富的词汇知识。 相似文献
14.
戴书华 《芜湖职业技术学院学报》2000,(4)
英、美英语在语音,语调、语法,词汇及转换规则上都存在着差异。本文作者主要从英美英语在词汇意义上的差异、词汇拼写上的差异以及介词上的差异等方面浅析英美英语词汇差异 相似文献
15.
从语言与思维的关系着手,联系本人的教学实践,分析和简略探讨大学英语教学过程中,词汇、句子、语篇三个层面上英汉思维差异的渗透以及由此对学生在遣词、造句、行文及听力理解上产生的影响。 相似文献
16.
17.
陈玲 《芜湖职业技术学院学报》2006,8(3):86-89
词汇教学在英语教学中的具有重要意义。在实际词汇教学中,我们可借助语境或利用词汇的联想语义场进行词汇教学,同时增添理论知识指导词汇教学并加强词汇文化背景知识的介绍。 相似文献
18.
Cosmetics instruction is a special genre;it belongs to the category of English of science and technology,and therefore has a unique style of his own.This article analysis cosmetics instruction from the lexical,syntactical and discourse level separately,so as to find the unique writing style of English cosmetics instructions. 相似文献
19.
陈艺琳 《萍乡高等专科学校学报》2010,27(4):64-67
词汇阻遏现象是指一个词项的存在会阻止按照某个能产性规则创造或使用的另一个词汇的产生和使用。词汇阻遏现象是一种常见的词汇语用现象,其阻遏程度有大小之分。在语言使用过程中存在大量的违背词汇阻遏的现象。本文试将运用语言顺应理论对此作出解释,以期使人们对这一现象产生机制有更深的理解。 相似文献