首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
陈静 《科技信息》2012,(15):275-275
本文拟从语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关四个方面对双关语在汉英广告中的运用进行阐述,并以奈达的功能对等翻译理论(血ncdonalequivalence)结合广告实例,对汉英双关语进行翻译,提出了直译法、分译法、侧重译法和套译法等翻译策略,本文旨在能帮助人们更好地理解汉英广告双关语的运用和翻译,以满足各自的商业需求,达到其商业目的。  相似文献   

2.
幽默语言从其社会功能来看,它主要是能引人发笑,产生乐趣;从其语言特征来看,修辞格尤其是双关语常用于其中,而双关语又是其中最常见的.双关语是幽默的主要载体,许多幽默语言就是建立在这种双关语的基础上,因而往往令人费解,耐人寻味,喜剧效果油然而生.  相似文献   

3.
王唯茵 《科技信息》2007,(16):267-65
本文通过对网络广告特点分析,让人们透彻了解网络广告,并从视觉、心理以及技术上提出了网络广告的设计技巧。  相似文献   

4.
广告中的双关语现象,得到许多语用学家的重视。运用语用学中的基本理论和概念,对媒体中出现的一些人们非常熟悉的,有趣的双关语进行分析,能为读者研究语用和修辞提供一个新的视角。  相似文献   

5.
崔华娴 《科技信息》2011,(2):192-193
双关是广告语言中较为常见的修辞手段之一。本文从谐音双关、语义双关、仿拟双关等方面阐释双关在英语广告中的运用,并对英语广告中双关的翻译作了初步的探讨,提出了契合译法、套译法、分译法及侧重译法等翻译策略。  相似文献   

6.
赵冠男 《科技信息》2009,(33):T0198-T0198
双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法,该修辞格巧妙地利用词的谐音、词的多义或歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义,借以使语言生动有趣、幽默诙谐或嘲弄讥讽,迭到由此及彼的效果。  相似文献   

7.
颜伟强 《科技信息》2008,(7):260-261
双关作为一种常见修辞手段,在广告中的应用也比较频繁,它不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使广告更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。本文主要从语音、语义、语法等层面探析了双关语在现代英语广告中的运用。  相似文献   

8.
现代经济生活中,广告是非常重要的媒介手段。成功的广告不但传播了信息,也表达了一种精神。为了使内容更丰富,使主要语句更清晰,使语言更有影响力,并以此来吸引公众的注意力广告语常使用修辞手法。双关语是广告中常用的修辞手法之一,因此广告双关语的翻译就尤为重要。,本文初略探究双关语的用法及翻译策略。  相似文献   

9.
常晓华 《科技资讯》2012,(22):237-237
双关语究竟可不可译,历来是一个颇有争议的话题。文章回顾了中外学者对双关语翻译的研究,指出了其可译性,并运用Delabastita双关语翻译理论分析了《哈姆莱特》的两个中译本,以期给后来的译者以启示。  相似文献   

10.
作为一种实用文体,广告英语语言凝练,富于想象力和说服力。好的广告总是妙语天成,读来生动有趣,幽默诙谐,并给人以无穷的想象。双关语是广告创作常用的技巧之一。常见的广告双关语有语音双关、语义双关、语法双关和习语双关等,都使广告语言的独特风格和感召力得以淋漓尽致的体现。  相似文献   

11.
潘文霞 《科技资讯》2009,(36):188-188
双关语是一种特殊的语言现象,也是语言中一种重要的形式。它是利用谐音和一词多义的特点形成歧义,使得一语双关,具有明暗两层含义。双关语的运用可以使语言含蓄,幽默,富有风趣。本文就双关语的分类、特点进行了阐述,并结合实例分析了英汉双关语的运用和翻译原则及方法。  相似文献   

12.
双关语巧妙利用语言中的同音同形异义或一词多义现象,使语言具有含蓄委婉、风趣幽默、新颖奇特等特殊效果,以增强语言的生动性和可读性。双关语特殊效果的实现途径为:词汇音义动态结合;表层语境和深层语境相互关联;双重语境、铰链和触机三者共存。  相似文献   

13.
龚晓斌 《科技信息》2011,(24):131-131
广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用做了阐述。  相似文献   

14.
徐明 《科技信息》2012,(35):794+888-314,408
广告语言是一种精炼、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言。广告是“双关”大显身手的地方。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,达到促销的根本目的。广告中双关语的翻译除了语意双关之外,还需要考虑到广告本身的风格特点。本文从双关语的定义及发展现状着手,讨论了广告英语中双关语的类型以及它的作用,并对广告英语中双关语的翻译技巧作了初步的探讨。  相似文献   

15.
杨双 《科技信息》2009,(11):180-181
双关语的翻译问题一直都是译界难题。本文从顺应论的视角探讨双关语翻译中灵活变通的方法和策略,通过实例考察译者在双关语翻译中对源语和目的语的语言结构和语境关系方面如何做出动态顺应,旨在揭示顺应论对双关语翻译具有解释力和指导作用,译者在双关语翻译中应遵循动态顺应的原则。  相似文献   

16.
英语之中的双关语分为词义双关和谐音双关两大类.它可以出现于各种文章、各种场合,它的使用极大地丰富了语言的色彩.因此辨别双关语体味其中的独特风格便成了文学赏析过程中必备的能力.本文旨在分析双关语的语言效果以帮助英语学习者提高文学欣赏水平.  相似文献   

17.
双关语的翻译探析   总被引:3,自引:0,他引:3  
双关语是一种修辞手段,蕴含的双重含义使它成为英汉互译中的一个难点。但是双关语并非不可翻译。通过直译、释意、双关等翻译手段,它的内涵和语体色彩可以在译文中得到全部或部分的保留。  相似文献   

18.
中国网络广告的发展趋势   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨佳 《科技信息》2007,(5):35-35
伴随着网络经济的发展,网络广告应运而生,从1994年Wired杂志推出的Banner—旗帜广告至今,也不过短短数十年。应该说网络广告的历史是很短的。20世纪末,互联网风靡全球,越来越多的人开始意识到网络所具有的媒体功能,因此,“第四媒体”这个词开始频繁出现在日常生活当中。虽然网络广告现在所占的市场份额还很小,但是作为第四媒体的互联网络的发展却让传统媒体不敢有丝毫忽视。因为它的发展速度已经远远超过了其它几类媒体。本文主要讲述网络广告的发展趋势。  相似文献   

19.
英语之中的双关语分为词义双关和谐音双关两大类。它可以出现于各种文章、各种场合,它的使用极大地丰富了语言的色彩.因此辨别双关语体昧其中的独特风格便成了文学赏析过程中必备的能力。本文旨在分析双关语的语言效果以帮助英语学习者提高文学欣赏水平。  相似文献   

20.
与传统媒体相比,网络虽然年轻,却因为能将多媒体表现效果与即时、互劝和移动相结合,再加上24小时不关门且不限距离的传播能力,成了一个既是媒体,也可以是与消费者双向沟通的绝佳平台。不论是单纯用在广告宣传上,还是用在更多元的行销组合操作上,都让行销人员充满希望。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号