共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
岳贵祥 《邢台师范高专学报》2002,17(3):65-66
从翻译的任务,过程,活动,翻译的标准和方法,翻译的文体等方面探讨了科技英语翻译实践的关系,以及成功地科技翻译应具备哪此条件。对科技英语翻译教学与实践有一定的指导意义。 相似文献
3.
张宏宾 《科技情报开发与经济》1996,(2)
科技英语是当今世界语坛上较为风行的语体之一.研究和掌握科技英语的翻译方法和技巧,对于宣传、介绍和引进中外先进的科学技术成果,促进我国的社会主义现代化建设,都有着十分重要的意义. 相似文献
4.
5.
随着科技的迅速发展和对外交流的日益广泛,科技英语翻译的重要性凸现.功能目的论为科技英语翻译提供了一些指导意义,译者在具体操作中可采用重组,拆译,转译等方法。 相似文献
6.
7.
浅析科技翻译中的长句处理 总被引:1,自引:0,他引:1
简要介绍了英汉两种语言在句法上的主要差异.分析了英语长句的理解思路,并通过对一些典型句子的翻译和分析,探讨了科技英语中长句翻译的方法。 相似文献
8.
修辞作为一种组织语言有助于促进语言交流的艺术效果,因此可用于任何评议和语体当中,同样,这也可以用于科技英语中。本文首先分析科技英语的文体特点,以及英语修辞在科技英语中的应用。 相似文献
9.
10.
11.
随着经济全球化进程的加快,国际交往日益增多,翻译活动也日趋频繁,翻译实践已从传统的文学翻译领域走向各种应用翻译领域。在应用翻译实践中,译者其实从事的是一种创造性的工作。由于英汉语言和文化存在巨大差异,要实现各种应用翻译文本的预期功能,译者可以借助功能翻译理论作为指导,从而将功能翻译理论运用于应用翻译实践。 相似文献
12.
熊婷婷 《达县师范高等专科学校学报》2007,17(4):78-80
我国目前的翻译教学和当今社会对翻译的要求存在严重脱节,这成了摆在众多翻译教师面前的一个亟待解决的问题.通过对功能派翻译理论如何应用于译员培训的研究,希望能给我国翻译教学一些启示. 相似文献
13.
功能翻译理论和文学翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
苏惠敏 《长春师范学院学报》2006,25(4):121-124
功能翻译理论是否适用于文学翻译这个问题在批评界引起很大争议.在庞德对中国古典诗歌的英译、杨宪益夫妇对《红楼梦》的英译以及林语堂对《浮生六记》的英译中,三位译者迥然不同的翻译策略后面隐藏的是他们不同的翻译目的.目的决定方法,这正是功能翻译理论的核心.因此功能翻译理论是适用于文学翻译的,可以而且也应该作为我们评价文学翻译好坏的一个标准. 相似文献
14.
本文研究科技英语的长句句法特征,通过复杂长句的翻译策略选择来解读科技英语长句的翻译,由此分析科技英语长句翻译的实践性和重要性。 相似文献
15.
功能翻译理论和文学翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
苏惠敏 《长春师范学院学报》2006,(7)
功能翻译理论是否适用于文学翻译这个问题在批评界引起很大争议。在庞德对中国古典诗歌的英译、杨宪益夫妇对《红楼梦》的英译以及林语堂对《浮生六记》的英译中,三位译者迥然不同的翻译策略后面隐藏的是他们不同的翻译目的。目的决定方法,这正是功能翻译理论的核心。因此功能翻译理论是适用于文学翻译的,可以而且也应该作为我们评价文学翻译好坏的一个标准。 相似文献
16.
The 1970s saw a development of the Functionalism, with its three representative scholars Katharina Reiss, Hans. Vermeer and Justa Holz Manttari. Kathafina Reiss proposed the text type theory; Vermeer brought up the skopostheory and Mantarri translational action theory. The Functional theories are very useful for the translators to adopt a right translation strategy. In these years, various kinds of advertisement have appeared in people's daily life. They are becoming one important part in our culture. The companies need advertisementS to sell their productS and the consumers need the advertisement to decide which brand to buy after comparison. This paper will discuss how they are applied to the advertisement translation 相似文献
17.
18.
科技英语特点与翻译的研究 总被引:1,自引:0,他引:1
广泛使用名词化结构和大量使用被动语态是科技英语的两个最显著特点。文章分析了名词化结构和被动语态的内涵与作用,并讨论了名词化结构与被动语态的翻译策略。 相似文献
19.
黄永存 《邵阳高等专科学校学报》2008,(2):80-82
上世纪70年代以来,德国功能派翻译理论蓬勃发展。该理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的束缚。打破了以前原文文本中心论的翻译研究传统.使译者更多地关注译文和译文读者。译文的社会效应和交际功能,赋予了翻译更多的涵义,拓宽了翻译理论研究的领域,也为翻译批评建立了一种新的动态模式,具有深远影响。文章将在概述该理论的形成及翻译原则的基础上,着重例证其在文学翻译批评中的应用这一颇具争议的问题,旨在说明其对文学翻译批评的适用性。 相似文献
20.
德国功能翻译理论认为,翻译的实质是有目的地跨文化交际,译文在分析原文的基础上,以实现译文的预期功能为目的。作为信息文本和感染文本结合体的酒店,时外推介材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译纲要,结合译文读者的背景知识、对译文的期待和交际需要,采用删减、改译、编译等适应性手段,从而实现酒店对外推介的信息功能和感染功能,达到吸引更多海外旅客的最终日的。 相似文献