首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
莎翁戏剧中颜色词的文化意义及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色词往往表现出各民族的不同文化背景,在翻译该民族作品时,应该对其中的颜色词根据目的语国家的语言习惯作适当处理。本文从莎士比亚戏剧中选出几个颜色词(黑、绿、绿和黄、红、灰等),注意其不同的汉语译文,将其与汉语文化背景进行了对比研究。  相似文献   

2.
模糊性是自然语言的特征之一,颜色词也具有模糊性,是典型的模糊词。将颜色词进行不合理搭配,可以构成模糊修辞手段。这种修辞手法具有多方面修辞效果,使语言更富表现力。  相似文献   

3.
考察颜色词"黄"的多个修辞义,并从修辞学角度对各个修辞义的生成情况作出描写和分析,揭示颜色词修辞义的形成与修辞手法的频繁运用及生产实践、民族文化等有密切关系.  相似文献   

4.
"白"多项修辞义主要从"日光"、"帛"、"曰"分别派生而来,它们的形成与民族文化、联想、认知及修辞手法等有密切联系。"白"在汉语里存在着两种极端对立的修辞义且用于消极义项的明显高于积极义项。  相似文献   

5.
借助多种汉语字词典,考察颜色词"黑"多项修辞义,并从修辞学角度对各个修辞义的生成情况作出描写和分析,揭示颜色词修辞义的形成与民族文化、社会交际、人类的联想、认知及修辞手法运用等有密切的关系,以期对颜色词研究者和词典编纂者有所帮助。  相似文献   

6.
文章通过对颜色词构成的习语、谚语和名字等此类颜色词的使用特点以及颜色词所具有的比喻、夸张、象征等修辞特点的描述,使我们了解到这些丰富的颜色词汇使抽象的事物变得活泼生动,凸现了语言的张力.因此可以看出颜色词是语言学习中重要的组成部分,值得我们进一步研究.  相似文献   

7.
本文从颜色词的分类及特点入手,研究它的国际共性、民族个性以及它在文学作品中的修辞作用。研究结果表明,颜色词是富有表现力的词,是不可缺少的有力修辞手段,是语言研究中一个重要课题,值得进行深入的探讨。  相似文献   

8.
李清照作为婉约词的大家,毫无疑问也是一个修辞专家。她在词作中所表现出来的创新性、目的性与适体性,都是后世文学创作的良好典范。研究李清照的修辞特色,无疑是有助于充分认识其词的艺术魅力的。  相似文献   

9.
作为文学作品中常见的意象,动物在莎士比亚创作的戏剧中,通过明喻、暗喻及借喻等比喻修辞手段,得到了充分而广泛的运用,因而也受到众多莎剧研究者的关注。《麦克白》是莎剧中充分运用动物意象构造故事的一个典型。英汉文化中很多动物在喻意上差异较大,故在从事莎剧中动物文化词的翻译时要充分注意到同一动物文化词在两种文化中的涵义是否相同。  相似文献   

10.
曹曼 《科技信息》2012,(18):185-186
在英汉两种语言中,均存在大量与颜色有关的表达方式,但由于英语和汉语分属于两个截然不同的文化语系,两个民族对同一颜色所赋予的语义既有共性,也有差异,有时语义甚至会完全相反。所以,在翻译这些带有颜色词的表达方式时,一定要弄清它的实际含义。同时要了解颜色词所具有的引申含义,表情功能、民族心理和社会属性。所以本文试图通过英汉颜色词的对照比较,介绍其文化含义的异同。  相似文献   

11.
古汉语颜色词刍议   总被引:2,自引:0,他引:2  
颜色是一种抽象的物质,人们难以用具体的符号来描摹,所以导致作为颜色载体的颜色词大都是从具有这种颜色的物体的名词转化而来。古人将颜色分为正色与间色,所以又导致古汉语颜色词具有浓郁的感情色彩。  相似文献   

12.
冯掬琳 《科技信息》2010,(26):381-381
英汉颜色词的内涵和象征意义不尽相同,如按照字面意思直译则可能造成很大的偏差。本文旨在对大学阶段常见的英汉常用颜色词的意义进行比较,以达到减少偏差增进交流的目的。  相似文献   

13.
汉英颜色词及其文化内涵比较   总被引:4,自引:0,他引:4  
汉英语言中的颜色词在构成形式上有很多共同性。但这些颜色词的化内涵却因化背景的差异而有所不同。掌握这些颜色词及其化内涵,既是我们学习、研究汉英两种语言的需要,也是我们学习、研究中西化的需要。  相似文献   

14.
在语言学习中,与颜色相关词汇的应用相当广泛,在政治、经济、社会生活等不同环境中含义亦十分丰富。了解背景知识,避免在使用中望文生义,造成理解错误或理解障碍,有助于学习语言和文化,提高文化交流的能力。因此,语言学习者应探究颜色词所存在的语境及其背景知识。本文从英语学习中常见的几种基本颜色词的词义入手,对其在商务环境中独特的词义及由它们组成的词汇的由来进行简要的阐述。  相似文献   

15.
阎丽 《科技信息》2009,(23):I0187-I0187
颜色词使这个世界变得绚丽多姿,而且和社会深深相连,具有丰富的文化内涵。本文就英语中几种基本的颜色词作了翻译,旨在说明在颜色词的翻译中其文化内涵的重要性。  相似文献   

16.
徐博雅 《科技信息》2008,(1):194-194
汉语和英语中,都有大量表示颜色的词汇。我们不仅要注意它们的基本含义,还要注意它们的象征意义。在不同的民族语言当中,颜色词所折射出来的文化内涵往往也不完全相同。本文试图对中英文的颜色词汇作简单的对比,探究颜色词在不同语言中的不同含义。  相似文献   

17.
贾菊花 《科技信息》2008,(7):117-118
颜色是一种视觉效果,从理论上讲,人们对它的感知应该是一致的,但是,由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英颜色词在情绪表达,相似词语翻译等方面存在着很大差异,本文就这一方面利用中英事例对比进行了探讨,旨在帮助学习者掌握颜色词的基本知识,扩大文化视野提高英语学习兴趣.  相似文献   

18.
颜色与我们的生活密切相关。最基本的颜色词白、黑、红、绿、黄、蓝被广泛地应用在语言中。本文旨在通过比较分析中西颜色词的异同,使英语学习者在特定的文化背景中学习语言,在语言中了解他国的文化特征。  相似文献   

19.
柴慧芳 《山西科技》2006,(5):101-103
汉英语言各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为它们的象征意义在不同民族语言往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象。文章试图从中西文化对比的角度,去分析、探究各民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号