共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
由于英汉两种语言在思维模式、文化习俗、历史背景等方面存在着差异,英汉句式结构的差异再所难免。在英语学习中学生最为典型的问题就是表达出汉语式英语,即在汉语思维的负迁移作用影响下表达出不符合英语表达习惯的句子。本文就学生英语表达中出现的种种汉式英语的表现形式进行分析,并试图找出产生这些汉式英语的原因,旨在帮助学生写出地道的英语,提高其英语表达水平。 相似文献
2.
黄保超 《大理学院学报:综合版》2010,9(3):35-39
从英、汉两种语言表达特征的对比分析中,可以看出英语呈静态特征而汉语呈动态特征。存在于英汉两种语言中的这一现象可从词语的表意功能、使用频率和句法结构等方面找出原因。根据英、汉表达习惯的不同,在翻译实践中可以进行英语静态与汉语动态之间的转换,以体现英汉思维习惯的差异。 相似文献
3.
在英汉两种语言交流过程中,惯用语使用的频率很高,但在使用过程中惯用语出现的错误也很多。对英语和汉语的习惯表达进行研究和探讨,无论是对语言学习者和语言研究者都有十分重要的意义,本文从英语名词和冠词在和汉语交际中的差异着手,探讨了掌握英语习惯表达的重要性和必要性。 相似文献
4.
5.
英语中有些介词虽是肯定形式,却含否定之义。本就常见的含有否定意义的十三个介词或短语介词举例对比以示英汉表达上的差异。 相似文献
6.
不同的思维模式体现了不同的语言表达方式,而中国学生在英语学习和运用中往往受到汉语思维的影响。本文从英汉两个民族在思维模式上的主要差异入手,分析了英语和汉语在书面表达上的差异,旨在帮助习惯汉语思维的学生在英语学习过程中能克服汉语思维的干扰,主动地运用英美民族的思维方式,写出地道的英语文章。 相似文献
7.
被动表达在英汉两种语言中都有广泛的应用,但被动表达在两种语言中的使用存在着很大的差异。对于同一个意思的的表达,英语往往偏向于用被动语态表达,而汉语却习惯于用主动语态。本文从被动句的使用频率,表达形式、时态、英汉被动句互译四个方面对英汉被动句的特征作了简单的概述和一定的分析比较。 相似文献
8.
颜色词与英汉文化差异 总被引:1,自引:0,他引:1
英语和汉语都有非常丰富的表示颜色的词汇,但其所表达的意义有时却大不相同,掌握颜色词在英汉不同文化背景下的具体用法以及差异所在,在跨文化训有着不可低估的作用。 相似文献
9.
论英汉思维模式差异与英语写作教学 总被引:1,自引:0,他引:1
由于英汉思维方式的不同,英汉语各自形成了自己独特的写作特点。本文从分析英汉思维方式的差异出发,对英汉写作的主要差异进行研究,并对英语写作教学提出一些意见和建议。 相似文献
10.
11.
语言和思维关系密切。思维依靠语言来表达,语言则是思维的载体,二者相互作用。思维方式不同,必然导致语言结构的差异,从而成为英语写作的主要干扰因素。本文通过对英汉思维方式差异的比较,分析了英汉思维差异在英语写作中对词语选择、句子结构及语篇构成所产生的干扰,同时提出了几点教学建议。 相似文献
12.
同化现象是英汉语音当中的一种普遍现象。对于中国的学生来说,把握好英汉语音的同化现象,有助于更好地把握英语的语音,提高英语口语表达的流利程度以及英语听力的水平。 相似文献
13.
张晓艳 《湖北三峡学院学报》2005,27(5):96-99
对大多数EFL学习者来说,英语写作只是一个逐字逐句的单词翻译过程,他们极少注意英语和汉语在表达相同意思时所采取的不同的衔接手段和不同的篇章组织结构。文章对英汉两种语言中衔接手段的运用进行跨文化对比,探寻其差异对EFL写作的影响。 相似文献
14.
张立玉 《河北经贸大学学报(综合版)》2002,2(4):73-75
英语与汉语都具有极其丰富的修辞手法,其中明喻最为常见,但由于英汉两个民族历史发展不同,风俗习惯和生活环境相异,甚至审美价值观念也有所差异,往往在表达同一概念时,却要使用不同的比喻。英汉明喻虽然在其构成及其审美价值取向方面有许多不谋而合的现象,但这种相似之中双方表现出各自的特点。 相似文献
15.
由于东西方文化的差异以及思维方式上的不同,英语和汉语在表达否定意思时,形式上存在着许多差异。本文将就英汉否定表达形式较为典型的不同之处做对比。 相似文献
16.
目前大学生英语写作的主要问题是词汇使用不当、表达不符英文习惯,针对这一问题,本文提出两点可行的策略以提高学生的写作水平:1写作应成为阅读的目的,由写作带动精读课学习,2将英汉差异分析寓于精读教学之中。 相似文献
17.
英汉思维差异对大学生的英语写作有很大的影响,培养大学生的英语思维是提高其英语写作能力的前提。本文在分析英汉思维差异造成的写作差异基础上,探讨如何在大学英语教学中培养大学生的英语思维,以提高其英语写作能力。 相似文献
18.
19.
众所周知,汉语和英语里都有丰富的词语表达不同的颜色。颜色词,作为民族共有的一种文化现象,在许多情况下其基本意义是相似的,但是由于东西方文化差异,其比喻和联想意义还存有多种差异,而这种差异往往会导致跨文化交际上的语用失误(pragmatic failure)。文章是将英汉颜色词放入文化环境中将其基本意义、比喻和联想意义进行对比研究,以便更好地促进跨文化交际。 相似文献
20.