共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
简洁的译文不仅以最经济的文字表达出最丰富的内容,贴切而生动地表达原文的思想感情,而且能提高译文的表达效果。简洁的翻译表现在用词精当、结构合理、重心突出、层次清楚等方面,因此要摆脱原文语言结构的束缚,用符合译语语言表达习惯的句式来实现通畅、简洁的翻译。 相似文献
2.
徐莎莎 《芜湖职业技术学院学报》2012,(4):17-19
林语堂先生是一位享誉国际的翻译理论家和实践家。他对翻译的系统见解主要集中他的长篇论文《论翻译》中。其翻译思想包含四点:翻译的艺术性、翻译中的忠实标准、翻译中的通顺标准和翻译中美的标准。林先生的翻译思想对探究和总结翻译理论和方法,促进翻译事业的发展都大有裨益。 相似文献
3.
浅谈翻译之基本标准--忠实通顺 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁。英汉翻译就是把英语文章的信息,即思想内容和表现手法,用汉语忠实地表达出来,使汉语读者能得到和英语读者大致相同的感受。这种感受是衡量译文质量优劣的尺度,即翻译的标准。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。 相似文献
4.
中西翻译理论由于涉及不同的语言文化和思想体系,彼此间存在着各种各样的差异,但中西方翻译理论都以“翻译”这一特殊的语言文化现象作共同的研究对象,因此中西方翻译理论必然存在着大量的共性,本文从“忠实,通顺”、“读者反映论”和“译者素质”三个方面阐述了中西方翻译标准的共性。 相似文献
5.
经贸翻译常见错误剖析 总被引:1,自引:0,他引:1
经贸翻译,主要是给国际商务往来提供交流上的方便,提供足够并准确的信息。本文从“忠实、通顺”的翻译标准出发,通过具体的教学案例分析,探讨了经贸翻译中常出现的错译误译的种类,进而剖析造成此类错误的根源,指出了译者应扩大知识面和加深专业知识,翻译前多找资料多查询,翻译过程中多查词典和参考书,秉持认真严谨的态度。避免错译误译的发生。 相似文献
6.
王艳红 《达县师范高等专科学校学报》2007,17(F06):73-74
自古以来,不同的翻译理论家有自己不同的翻译标准,但归结起来,最基本的标准不外乎忠实原则和对等原则。国内的翻译家严复提出的“信”是“忠实”的体现标准;而西方“对等”理论的提出从最初的完全接受到后来的反思,经历了一场学术的辩论。 相似文献
7.
王艳红 《达县师范高等专科学校学报》2007,17(z1):73-74
自古以来,不同的翻译理论家有自己不同的翻译标准,但归结起来,最基本的标准不外乎忠实原则和对等原则.国内的翻译家严复提出的"信"是"忠实"的体现标准;而西方"对等"理论的提出从最初的完全接受到后来的反思,经历了一场学术的辩论. 相似文献
8.
9.
10.
11.
郭晓静 《太原科技大学学报》2006,27(3):239-241
翻译是不同文化,不同文学间进行沟通的重要途径之一。既有两种语言,文字的相互磨合,又有两种思想,文化的相互磨合。因此,一种具有代表性,指导性的翻译原则是必不可少的。文章主要阐述由严复提出的三字原则的发展以及在发展过程中产生的许多翻译专家奸其的不同观点和看法,同时结合例子叙述了对严复三字原则的看法及观点。 相似文献
12.
13.
14.
15.
Junxia Guo 《科技信息》2008,(17)
In the recent decades,whenever the question of principles of translation is under discussion,the three characters,faithfulness,expressiveness and elegance formulated by Yan Fu in his Introductory Remarks are thought of and supported as the one and only maxim all translators must absorb.But the three principles for translation,especially some of the methods related with them,seem to be not one hunderd percent applicable to the work of translation today.It is necessary to make a re?evaluation of them.We should neither negate nor affirm them as a whole without any criticism or revision.The correct attitude towards them is to accept them critically and absorb what is still useful to us. 相似文献
16.
衡量译作不能简单地依照所谓"忠实"原则,因为译者与作者、译者与原文本之间横亘着地域和时空的界限,以及语言和文化的障碍。翻译绝对不是一种纯语言的行为,它深深根植于语言所处的文化之中。译者应根据原语的语言、文化功能,在译入语中做到功能上等值。 相似文献
17.
为解决立体图像的差错问题,提出了一种基于边界平滑性准则掩盖方法.首先根据视差相关性为丢失块选择参考块,然后结合像素间色彩空间相似程度和几何空间距离接近程度为它们进行自适应权重的视差匹配,接着给出了边界平滑性的代价函数,并据此度量选择最平滑边界的块作为初步的掩盖效果,最后再次利用边界平滑性准则判断丢失块的属性,并根据其属性采用不同算法对之前的初步掩盖内容进行调整.实验结果表明,相比其他算法,该算法在主、客观质量上均具有较好的优势. 相似文献
18.
不同文体的翻译应该有自己的特殊标准。戏剧翻译与其它类型的翻译相比有其特殊难度。苏珊.巴斯奈特一直关注戏剧翻译的问题。本文将主要结合她在《依旧身陷迷宫》和《走出迷宫的道路》中所持有的观点,围绕戏剧的特殊文体本质,探讨戏剧翻译的特殊标准。 相似文献
19.
刘慧宝 《江南大学学报(自然科学版)》2001,(1)
本文针对翻译“直译基础上的意译”提出了翻译“非信亦信”辩证观点,并结合中外翻译理论和实例剖析,对这一意译语言文化现象的合理性进行了理性阐述。 相似文献
20.
英语与汉语在词义、词义结构、语句衔接上存在差异,通过分析学生在英汉互译中相关方面的典型错误,来论证对比分析在提高大学生翻译技能,确保译信度方面的重要作用。 相似文献