首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
同英语修辞手法相比,汉语的修辞手法丰富多彩。字词重叠和四字习语就是其中之一。将这种手法巧妙地运用于英汉互译之中,能使翻译准确、流畅并具有感染力。  相似文献   

2.
宋秀云 《科技信息》2007,(21):155-155,128
本文主要介绍了广告英语的语言特点、构成、和广告英语中常用的一些修辞手法,并从语用,交际的角度简要分析了这些修辞手法的特性和实质。  相似文献   

3.
晏芳  李宁艳  乔云生 《科技信息》2012,(16):165-165
商业广告英语是商业推销的一种手段,又是一种具有独特魅力的语言艺术。其魅力主要来源于修辞手法的恰当运用。通过实例,本文分析双关、拟人、夸张、仿拟等七种常用修辞手法在商业广告英语中的运用,解读商业广告英语的魅力所在。  相似文献   

4.
广告英语中修辞格的运用与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
为了给消费者留下深刻的印象,激发消费者对商品的兴趣和购买欲.英语广告十分注重语言的美感.从而大量使用修辞手法。常见的修辞手法有拟人、比喻、双关、重复、夸张、排比、反语、仿拟等。修辞手法的巧妙运用极大地丰富了广告语言的表达能力和表达效果.在广告英语的翻译过程中,译者必须运用恰当的翻译方法.将修辞手法在目的语中再现出来。实现与原文在语言风格和表达效果上的功能对等,再现原文的修辞美与意境美。本文着重探讨广告英语常用的修辞格及翻译方法。指出广告翻译在遵循功能对等原则的基础上,还应考虑到英汉语言的文化差异。  相似文献   

5.
广告英语的修辞特点和翻译方法   总被引:10,自引:0,他引:10  
英语广告为了给消费留下深刻的印象,十分注重语言的美感,从而大量地使用修辞手法。在英语广告中,常见的修辞手法有拟人、比喻、双关、重复、讳饰、夸张、对比、首韵、典故等。通过修辞手法的运用,可使广告在口语化的基调上频添了许多学色彩,提高了广告及产品的品位和吸引力。在广告翻译中,要以功能对等为原则,体现译与原有相似的宣传效果,有信息传递功能和移情感召功能。  相似文献   

6.
阐述了重复法、夸张法、比喻法等修辞手法在语言中的运用,探讨了修辞手法在英语语言中所起的强调作用及其重要性.  相似文献   

7.
广告英语不同于日常普通英语,它是为了传播一定的广告信息,机智而策略地选词造句。要使广告英语既丰富多彩、引人入胜,同时又易于理解、便于传播、利于记忆就要掌握修辞手法和用词两个方面技巧。  相似文献   

8.
史岩 《科技信息》2007,(22):139-140
将英语学习中修辞手法的运用与大学生所学专业结合起来,改变外语教学面对所有学生千篇一律的授课内容和方法,使学生更好的掌握所授内容并有效的应用于实践。本文以广告专业学生为例,介绍了如何向学生讲解英语中的各种修辞手法。  相似文献   

9.
李晓 《科技信息》2010,(9):239-240
本文通过分析两位译者对美国小说The GreatGatsby中象征、拟人、头韵、警句等修辞手法的不同处理手法,简要总结了两位译者英语修辞手法的翻译策略。  相似文献   

10.
当前有很多人把英语修辞与英语修辞手法混为一谈. 通过一些实例对英语修辞的含义、手段、意义进行阐述,从而为英语作品赏析和英文写作提供一点帮助.  相似文献   

11.
广告在当今生活中越来越重要,广告语言的表达技巧也千变万化,而运用灵活的修辞手法则是丰富广告的内容和形式,取得更好宣传效果的重要手段.本文着重从传统修辞学的角度介绍了广告英语中常用的一些修辞手法,也从语用、交际的角度分析了这些修辞手法特性和实质.  相似文献   

12.
丁洁 《科技信息》2012,(2):198-199
英汉广告用语在遣词造句和修辞上既有相似性又存在一定差别。本文从词法、句法及修辞手法三个角度讨论了广告英语的语言特点,并通过实例分析常用的广告英语的翻译技巧。准确掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,才能客观、真实地传达广告原意,符合目的语读者的审美习惯,从而提高产品的知名度。  相似文献   

13.
英语和汉语都有悠久的发展历史,两种语言在修辞手法上极为丰富。《大学英语》(董亚芬总主编)1—4册精读课文中出现了许多修辞格。使用修辞格是为了使语言更加生动形象,加强语言的表现力和感染力,发人深思,引人入胜。英译汉时若能按原文的修辞手法对应地表现出来,符合汉语习惯,最臻上乘。然而,译文在修辞运用上能否忠于原文,这是非常值得研究的问题。本文拟对《大学英语》1—4册课文中部分常用修辞格的运用及其翻译举例加以浅析,通过英汉常用修辞互译的比较,探讨不同民族文化在语言表达和修辞运用方面的异同。  相似文献   

14.
陈红莉 《科技信息》2007,(4):131-132
在商品社会中,广告作为一种应用在商业中的语言,已渗透到社会的各个方面。修辞在广告文体中起着重要作用。尤其是在英语广告中,一个显著特点就是修辞的大量使用,其修辞手法的运用与其它英语文体不同,它是英语中的一种特殊的变体。通过使用这些修辞手法,使其表达的内容更加形象、具体、鲜明、生动,使广告具有强大的感染力,从而达到特殊的交流效果。  相似文献   

15.
英语的音韵修辞格包括头韵、母韵、辅韵和尾韵。这些修辞手法源远流长,在各类体裁的文章中都得到了广泛的运用,具有丰富的想象力和艺术灵感,生动鲜明,琅琅上口,极大地增强了语言的表达效果。  相似文献   

16.
吴欢  陶嘉 《当代地方科技》2007,(12):162-163
本文介绍了几种常见英语修辞格手法在英语应试写作中的应用,指出对于准备参加各类英语考试的考生来说,谙熟常用的修辞手法,可以有效地提高准确运用语言的能力,从而在英语应试写作中获得高分。  相似文献   

17.
介绍了《大学英语》“The Present”文中出现的修辞手法和实例。  相似文献   

18.
本文介绍了几种常见英语修辞格手法在英语应试写作中的应用,指出对于准备参加各类英语考试的考生来说,谙熟常用的修辞手法,可以有效地提高准确运用语言的能力,从而在英语应试写作中获得高分。  相似文献   

19.
在经济日益全球化的今天,英语广告越来越多地进入中国大众的生活,其用词简洁、明快却含义隽永,有其独特的语言魅力,特别是大量运用各种修辞手法,常常产生余音绕粱的感觉。如何把这种感觉翻译成汉语并保持个中滋味,从而达到广而告之的目的,越来越受到译者的重视。本文分析了广告英语的特点,探讨了英语广告翻译的策略。  相似文献   

20.
燕晓颖 《科技信息》2011,(7):216-217
"移就"修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中"移就"修辞格的巧妙运用往往具有独特的艺术魅力。本文就英汉"移就"修辞格进行比较异同,并就其功能与其他相近修辞格对比区分,使其能够更好地加以运用并粗略地探讨了英语语言中常见的"移就"修辞格的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号