共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文以概念语法隐喻理论为基础,从功能语言学角度着重探讨了概念语法隐喻在翻译中的运用,具体分析了概念语法隐喻中的三种类型及其翻译,指出概念语法隐喻是翻译的有效手段之一,为翻译研究带来一些思索和启示。 相似文献
2.
3.
本文以功能语法为理论框架,对李煜的《虞美人》及其三篇英译文从经验功能角度进行分析,意在说明探索功能语法在汉语分析中的可行性,同时将语法与翻译结合,拉近语言学与翻译的距离,从而使语言学的理论能够更好地指导翻译实践。 相似文献
4.
话语分析作为媒介批评的重要方法近年来备受关注,国外话语分析研究大致可以划分为三个阶段,话语语法、话语处理和社会话语。也有学者将话语分析分为文本取向、心理取向、本源取向、权力取向和综合取向五大取向。系统功能语言学是文本取向的一种,隶属于话语语法范畴。元功能方法是系统功能语言学的核心理论,包括概念功能、人际功能及语篇功能三部分,本研究主要考察概念功能在新闻话语分析中的应用。概念功能认为语言表达可以体现说话人对外部环境及内心世界的经验,由经验功能和逻辑功能两部分组成,在文本当中则主要体现在词汇选择、主被动、语义配置等方面。从微观角度选取词汇和语态两个方面进行分析实验,一方面可以揭示特定文本选用词语和概念在新闻话语中的特殊功能,另外也进一步验证系统功能语言学的批评方法同样适用于汉语新闻话语分析。 相似文献
5.
黄永存 《邵阳高等专科学校学报》2008,(2):80-82
上世纪70年代以来,德国功能派翻译理论蓬勃发展。该理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的束缚。打破了以前原文文本中心论的翻译研究传统.使译者更多地关注译文和译文读者。译文的社会效应和交际功能,赋予了翻译更多的涵义,拓宽了翻译理论研究的领域,也为翻译批评建立了一种新的动态模式,具有深远影响。文章将在概述该理论的形成及翻译原则的基础上,着重例证其在文学翻译批评中的应用这一颇具争议的问题,旨在说明其对文学翻译批评的适用性。 相似文献
6.
邓海丽 《东莞理工学院学报》2019,26(2)
以I Have a Dream的节选文及其名家汉译、学习者译文为语料,以系统语法的概念功能体系为研究框架,在探讨节选原文和名家译文如何实现概念功能最大程度一致的基础上,通过对比学习者译文与名家译文,分析学习者译文在再现原文概念功能上的得失,检验了功能语言学在翻译教学中的广泛应用性和可操作性。 相似文献
7.
语法隐喻这一术语最早是由Halliday在<作为社会符号的语言从社会角度诠释语言与意义>一书中提及的.<功能语法导论>(AnIntroduction to Functional Grammar)(Hallidy,1985)为语法隐喻创建了理论框架,对语言中的语法隐喻现象进行了归类并从系统功能语言学理论立场出发构建了语法隐喻的理论体系.本文试用系统功能语法中"语法隐喻"(Grammatical Metaphor)来解释翻译中的一些现象,并重点探讨英译汉中概念隐喻的应用.在翻译过程中,不难发现源语语法隐喻在目标语中的实现形式是不同的,本文将分析解释英译汉过程中,英语中的概念隐喻中的隐喻式翻译成汉语时不同的处理方式及其原因. 相似文献
8.
对于中诗英译问题的研究,国内很多学者主要从文学批评和文学翻译的角度出发,从语法隐喻角度探讨尚为少见。本文旨在运用系统功能语言学的语法隐喻理论,以王维《相思》一诗的两种译本为例进行概念语法隐喻分析,以探索语法隐喻理论对中诗英译的指导作用,希望能为诗歌翻译实践和研究提供新的思考角度。 相似文献
9.
在翻译学中,目的论认为,目的决定手段,结果决定方法,人们所做的翻译是为译者的目的而服务的,译者所使用的翻译方法是要达到译者的目的。而系统功能语言学中,韩礼德(Halliday)划分了三种元语言功能,其中人际功能中的主要言语角色有两种,即给予(giving)和需求(demanding),这是功能语言学对人们话语的功能进行的划分。本文试图从目的论角度分析人际功能中的两种主要角色给予和需求,因为功能语法对人们语言的划分是以话语的功能为标准的,即以功能为分类标准的目的,这和目的论所持的观点有异曲同工之妙。本文会阐述功能语法及目的论及其相互关系,在目的论和功能语法之间架起一座桥梁。 相似文献
10.
朱桂生 《浙江科技学院学报》2013,25(4)
探讨了中国古诗词翻译过程中所存在的障碍及原因,分析了系统功能语法中语境理论指导古诗词翻译的可行性及理论依据.以古诗《清明》的两则翻译为例,检验了功能语法在中国古诗词翻译过程中的可应用性及可操作性.分析结果表明,功能语法语境理论的运用不但能够品析一些译作的优劣,而且能使翻译实践整个过程更为清晰、明确,译作更能被译文读者理解并产生美的共鸣. 相似文献
11.
朱要霞 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2011,(3):141-144
功能语法认为语域、语言功能和语法成分具有三元一体的关系。以其中的人际意义模型,即情景因素的语旨,语言元功能中的人际功能和语言资源中的人际语法成分具有相互影响和实现的关系为理论框架,对我国古典名著《红楼梦》中的人物对话及杨宪益和戴乃婕的翻译作人物形象的语篇分析研究。 相似文献
12.
系统功能语言学在翻译研究中的应用非常广泛,它为语篇分析提供了非常详细而实用的工具,但其在汉语中的应用,则有待提高。与此相比,倒是很多立足于汉语自身的研究却突出了汉语的特点和规律。本文试图将潘文国在汉语研究中提出的"章句学"同系统功能语言学进行结合,并简单探讨了其在翻译批评中的应用。 相似文献
13.
本文从英语传统语法中的使役(Causative)结构入手,从功能句法角度出发,根据系统功能语法的一些基本原则和方法对使役结构加以分析和重新认识。 相似文献
14.
韩礼德语篇分析的理论框架为众多翻译研究者提供了强大的理论支持,他们将语篇分析模式引入翻译研究,取得了较大成果。个案分析显示,语篇翻译模式操作性强,对翻译过程和翻译批评有着广泛的实用价值。当然,这一理论也存在不足,需要完善,若能将语篇翻译的内部系统与更广阔的外部系统如政治、文化语境结合起来,它必将展示更旺盛的生命力。美国竞选总统的演说在美国政治舞台上扮演着不可或缺的角色。竞选词时常具有磅礴的气势,令人热血沸腾而为之感动。本文从翰礼德的功能语法出发,用人际功能的理论来对阿德莱·史蒂文森的“竞选总统演说”进行语篇分析。 相似文献
15.
以功能语法为理论框架,对王翰的<凉州词>及其四篇英译文从经验功能角度进行分析比较,了解及物性系统各种成分的划分和传译,从而说明概念功能是语言意义的重要内容之一,它的传译是翻译活动的首要任务. 相似文献
16.
系统功能语法认为人类的语言具有人际交往功能、语篇的功能以及概念的功能,而系统功能语法是进行语篇功能分析的工具。本文在系统功能指导下,从概念隐喻、主位结构、信息结构和衔接角度分析了英语诗歌的语篇。 相似文献
17.
文本类型理论是莱思在70年代初提出的翻译批评和评估模式中的基本理论。莱思根据布勒的语言功能模式把文本划分为三种主要的类型,即表情型、信息型和操作型,并建议根据文本功能及其相对应的语言特点和使用的交际情景采取相应的翻译策略。本文详细阐述莱思的文本类型理论,并结合汉英译例讨论文本类型理论对翻译研究,尤其是汉英翻译研究的启示。 相似文献
18.
本文分析了广告语言的特点,提出以下广告翻译原则:功能对等优先于语意对等,语意对等优先于修辞对等,修辞对等优先于语法对等。 相似文献
19.
本文从系统功能语法中的人际功能理论视角来分析宋词《如梦令》十二种英译本,通过试探性分析得出该理论对宋词的翻译研究有着一定的积极作用,可以帮助我们确定译文的忠实度和准确性。 相似文献
20.
翻译尽管在理论界饱受争议,遭到研究者的批评,然而作为语法翻译法的一个组成部分,在中国的外语教学中,备受教师青睐,一直起着重要的作用。本文区分了语法翻译法、教学翻译和翻译教学的异同,并从二语习得理论的角度和中国的外语教学现状论证了教学翻译在中国的可行性,最后探讨了教学翻译对语言学习的帮助。 相似文献