首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 796 毫秒
1.
文莱全称文莱达鲁萨兰国,“达鲁萨兰”是阿拉伯语,即“和平国土”之意。文莱地处赤道地带,领土分为两块互不相连的部分,北濒南中国海,南与马来西亚毗连,是世界上最富有的国家之一。据文莱官方新闻媒体宣称,1994年人均国民收入超过19000美元,其富有程度居世界第二位。靠石油致富文莱经济结构极不平衡,农业和制造业是其薄弱环节。据有关资料,文莱全国耕地面积只有3%,主  相似文献   

2.
文莱的国名     
今年1月1日,文莱宣布独立,定国名为文莱达鲁萨兰国(Negara DarussalamBrunei),简称文莱,或文莱达鲁萨兰。文莱位于加里曼丹岛北部,面积5,765平方公里,人口约22万,  相似文献   

3.
文莱濒临南中国海,东南西三面与马来西亚的沙捞越州接壤,并被分隔成两片不相连接的领土。文莱(Brunei)一词源于马来语betunai,是“植物”的意思,这里指沙罗门果,也有人说指芒果。1984年元旦文莱独立时定名“文莱达鲁萨兰国”,“达鲁萨兰”一词源于阿拉伯文,是个伊斯兰宗教词汇,意为和平之地、安乐世界。我国古代史籍中已有关于文莱的记载,称文莱为渤泥。明朝时开始用“文莱”,这是从福建方言的叫法中音译过来的,并沿用至今。文莱首都斯里巴加湾市坐落在文莱河口,早先只是一个小小的渔村,经过多年建设发展,如今已发展成为美丽壮观的现代化都市。金碧辉煌的苏丹王宫、式样别致的丘吉尔纪念馆、圆顶尖塔衬托的清真寺  相似文献   

4.
最近我国报刊报道和介绍文莱的文章日益增多,其中有些文章对文莱国名的写法不尽一致,为避免造成混乱,现根据文莱官方文件使用的正式国名译载如下: 文莱的正式国名为Negara Brunei Darussalam,中文正式译名为文莱达鲁萨兰国. 文莱的首都  相似文献   

5.
正应文莱首相府部长兼外交与贸易部第二部长林玉成、柬埔寨国务兼外交国际合作部大臣布拉索昆和老挝外长沙伦塞的邀请,外交部长王毅4月20~24日对文莱、柬埔寨和老挝进行访问。4月21日,外交部长王毅在斯里巴加湾市与文莱首相府部长兼外交与贸易部第二部长林玉成举行会谈。王毅表示,中文两国迎来建交25周年这一承前启后的重要年份。双方要继续坚持在涉及对方核心利益的重大问题上相互支持。中方愿大力推动"21世纪海上丝绸之路"倡议同文莱"2035  相似文献   

6.
今年1月1日,在新年钟声响起来的时候,潇洒英俊的文莱苏丹哈桑·博尔基亚爵士发表了"独立宣言",宣布文莱将永远是一个主权、民主和独立的"马来穆斯林君主国".同时他宣布了由7人组成的内阁,自任首相兼财政大臣和内政大臣.从此文莱彻底结束了作为英国保护国的长达96年的历史.博尔基亚所出生的文莱王室,  相似文献   

7.
文化播报     
《世界知识》2020,(2):76-77
中国与文莱将启动2020年旅游年文莱初级资源与旅游部2019年12月31日发表声明说,文莱和中国将启动2020年"中国文莱旅游年",以进一步推动两国旅游合作和人文交流。声明说,旅游年启动仪式将于2020年1月17日在文莱首都斯里巴加湾市举行。旅游年旨在为两国旅游合作和人文交流提供新平台,将为两国开拓旅游以外更广泛经贸合作提供机遇。声明说,中国是文莱最大游客来源地之一。2018年文莱接待中国游客65563人次,同比增幅达21.1%。2019年1至7月,文莱接待中国游客4.3万人次,创同时期历史新高。  相似文献   

8.
主要探讨王阳明的人生之求,并进而指出其现代意义.认为,阳明子以"圣人必可学而至"为终身之求,认"圣学"之"学"为动词,意即"学圣",孔子之学不是理论而是实做"圣人";这种观念的外显即是阳明子所实现的"狂者胸次"的人格.  相似文献   

9.
实现和平发展,是中国人民的真诚愿望和不懈追求。进入21世纪以来,中国政府向世界郑重宣告:中国将坚定不移地走和平发展的道路,在维护世界和平中发展自己,又以自身的发展来促进世界和平及人类共同发展。作为一个陆海复合型大国,中国的发展离不开良好的安全环境,特别是海上安全环境。随着国家对外交往的不断扩大,中国的和平发展对海上安全环境的和平稳定提出了更高要求。保持海上安全环境的相对  相似文献   

10.
《大自然》1992,(2)
《大自然》条志编辑邵: 我是一个动初邮票爱好者。贵刊1988年第二期封三曾刊登一版"恐龙邮票"。对其中几.种恐龙的乙称以及其它一些问题,我有些策惑,特来信请教,望予答复. (一)编号l的古巴邮票"尸te,a。。J。"译为"无齿翼龙".我查阅陈兼善编《英汉动物学辞犯》译为"粱齿龙",请问哪个名称正确?(二)邮栗挤号5译为"脆龙",但有些文章称乙为"腕足  相似文献   

11.
池田大作每年发表"和平倡言",其一以贯之的思索脉络始终以"人"的"精神"、"人类"的和平、时代精神、世界精神、地球文明为主题.他关心的是人,是生命,是人的精神,是人类的共生,是与"人"息息相关的文化,是"地球文明".池田思想的构成及其表述多以对话展开而不断创造,多为开放、流动的思想表述文本.但通过"和平倡言",池田以彻底自我省察,遍历哲学思想,以宗教思想家睿智的思索,建构了他和平思想的体系,"和平倡言"文本就是池田和平思想最充实完整的具现.  相似文献   

12.
<正>推动"一带一路"建设是党的十八大以来以习近平同志为核心的党中央科学判断国内外形势做出的重大战略决策,是新时期我国形成全方位对外开放新格局的重要手段。福建省作为"21世纪海上丝绸之路核心区",必须结合产业转型升级和现代服务业发展的重要战略机遇,充分发挥福建省在科技创新资源方面的优势,积极与"一带一路"沿线国家和地区开展技术转移和合作,共享创新成果和科技产业发展经验,打造利益共同体和命运共同体,促进世界和平稳定、共同繁荣。  相似文献   

13.
《世界知识》2011,(20):68-68
实现和平发展,是中国人民的真诚愿望和不懈追求。作为一个陆海复合型大国,中国的发展离不开良好的安全环境,特别是海上安全环境。随着国家利益的不断拓展,中国的和平发展对海上安全环境的和平稳定提出了更高要求。  相似文献   

14.
苏东坡曾自嘲"一肚子不合时宜",意即自己的书生气太重。所谓书生气,就是指一个人过于认真,再带一点点天真。由于儒家的入世思想在我国根深蒂固,讲究经世致用八面玲珑,书生气不合时宜似乎是几千年来的定论。其实,书生气表现的是真性情。  相似文献   

15.
上海读者杨英来信问:书刊中经常出现“苏丹”一词,不知它有几种含义,请予解答。苏丹(Sultan)是阿拉伯语的音译,也译为“素丹”,意即“君主”或“统治者”。作为称号,始于八世纪,到十一世纪被伊斯兰国家统治者广泛使用.  相似文献   

16.
在苏丹南部,尼罗河上游,有一个1万平方公里的地区,那里自然条件恶劣,交通不便,到处是泥泞不堪的沼泽、茂密的原始森林和辽阔的热带草原.阿拉伯语称这里为"萨德",意即"无法通行的地方",但这里居住着操尼罗语的各部族人,主要是努厄尔人和丁卡人,按语言特征,统称为尼罗人.  相似文献   

17.
翻译研究界一般认为译者只能译为其母语,即译者只能进行直接翻译,而译为非母语即逆向翻译则饱受责难.在Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue一书中,作者博康以理论分析、语料分析与问卷调查的方式,挑战了"译者只能译为其母语"的传统观念,指出这种观念所赖以生存的"母语"与"本族语者"两个概念的不客观性与非确定性.梳理了翻译理论中与逆向翻译相关的种种观点.此外,博康运用语料分析与问卷调查的方法,指出翻译界种种传统假定的片面性,并论证了"译为非母语"的可行性.  相似文献   

18.
"21世纪海上丝绸之路"战略提出与实施,对推动我国经济发展及世界和平发挥了重要作用,得到诸多国家青睐。广东自贸区以其独特区位优势,该战略部署与实施中占据着不可或缺的地位。本文在对广东自贸区功能定位及优势简述基础上,探讨其有效对接"21世纪海上丝绸之路"战略的路径及对策,试图激发经济社会发展新动力。  相似文献   

19.
正前不久,针对中国与文莱、柬埔寨、老挝达成的南海问题四点共识,两位新加坡巡回大使分别表态——王景荣认为中国"像在干涉东盟内部事务",比拉哈里认为"这显然可以解读为分化亚细安(东盟)的手段"。虽然新加坡外交部后来回复中方"新前外交官有关言论完全是个人看法,不代表新加坡政府的立场",但擅长外交辞令的资深外交官能说出这样的话来,显然体现了新加坡乃至一些东盟成员国的某些内心想法。  相似文献   

20.
"Mathesis Universalis"是笛卡尔哲学体系中一个重要概念,但由于在原著中占据篇幅不大,所以未受到应有的重视,它的译名问题也一直未有定论。有学者认为"Mathesis Universalis"与形而上学沉思的关联问题是研究该问题的一个突破口,"Mathesis Universalis"思想具有形而上学的倾向,所以应该译为"普遍科学",而不是译为"普遍数学"。但笔者持相反观点,认为将"Mathesis Universalis"翻译为"普遍数学"没有狭隘了其含义,思想本身的形而上学的倾向也没有就此薄弱,相反仅仅翻译为"普遍科学"似乎忽略了其与数学的关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号