共查询到20条相似文献,搜索用时 85 毫秒
1.
大学生语用失误可分为三类:语用语言失误、社交语用失误和语用非言语失误。语用语言失误是语言本身导致的语用失误,社交语用失误是因语言运用的社会条件而造成的语用失误,语用非言语失误指交际中因对非言语行为的不恰当运用或解读而引起的语用失误。为避免出现语用失误,教师应创造真实的语言交际文化环境;加强母语与英语的对比教学;适当讲授语用理论,使学生有章可循。 相似文献
2.
通过一些东西方文化差异对语言影响的分析,谈谈大学英语教学应该让学生在掌握英语语言的同时也学习、了解西方文化知识,避免或减少语用失误,从而全面提高英语学习效果. 相似文献
3.
陆晓蓉 《广西右江民族师专学报》2010,(5):138-140
语用失误属于语言形式正确,但说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥、表达不合习惯导致交际达不到效果的语言使用现象,很多英语学习者在跨文化交际中常出现语用失误导致交际失败。文章通过对语言的现象分析,阐述在英语教学中重视文化因素的重要性,并结合教学实践,培养学生的语用能力。 相似文献
4.
5.
李端端 《湖南大学学报(自然科学版)》1990,17(5)
本文从英语语用学的角度,分析了中国英语学习者某些涉及社会文化方面的言语行为准则的语言转移现象,以及由此而引起的交际失误,强调了外语教学与学习中重视文化差异,培养符合目的语文化习惯的语言交际能力的重要性. 相似文献
6.
通过分析影响科技英语翻译语用失误的诸多原因,为减少翻译语用失误,提出了从加强语言的文化学习、提高自身的文化意识和文化素养、加强科技英语教学和科技翻译教学、加强英语知识以及科技知识与汉语知识的学习4个方面加以改进,可减少和避免翻译中的语用失误,提高跨文化科技交际翻译能力。 相似文献
7.
中西方国家的人生活在不同的社会环境里,有着不同的文化传统,在风俗习惯、思维方式、价值观等方面都存在着很大的差异。中国学生在学习和运用英语的过程中常常由于用词不当或不知道英语国家的文化背景而在交际中造成语用失误。解决和避免这些失误的方法就是加强语言学教学,培养学生运用语言的能力,既要注意语言本身的复杂性,也要注意文化的渗入,给学生创造充分运用语言的机会。 相似文献
8.
本文通过对学生所犯的语用失误引入英语文化以及英语文化教学的话题。作者在探讨了文化的定义,语言与文化的关系,英汉文化的基本差异等问题后,对中国的英语文化教学现状进行了简要分析,并就加强英语文化教学,从给予英语文化教学定位目标,教材选用,教师是英美文化介绍人三个方面提出了自己的见解。 相似文献
9.
对任何一门外语语言的学习都不可避免的要碰到不了解外语语言文化背景的情况,还有一些语法、社会等方面的影响,而难免出现跨文化交际中语用失误问题,这种失误主要表现为语言用语失误和社会用语失误两方面.本文分析了提高英语在跨文化交际中 的重要意义及英语跨文化交际中语用失误规避策略. 相似文献
10.
在经济全球化和英语全球化的背景下,中国英语正在成为一种独具特色的国际文化交流工具.英语作为全球性语言,使用者在使用时,应尽量摆脱英美社会的语用准则与规范的束缚,避免使用打上所谓"标准英语"国家的文化、宗教、价值观、信仰等烙印的表达.中国英语不应被当成一种跨文化语用失误.而是语言顺应的产物,在保留传统文化的特色和民族语言的风格方面发挥着重要的作用. 相似文献
11.
语言是文化的载体,又是文化交流的工具。任何一种丰富的语言都蕴含丰富的文化知识,因此不同文化背景的人在进行言语交流时,即在跨文化交际中,由于彼此的思维方式、风俗习惯、价值观念、语境和本民族的历史背景等不同,往往会出现文化碰撞现象,人们会因误用语言或者不恰当地运用语言而使交际达不到预期效果,为了解决和避免跨文化交际中的语用失误,英语教师在英语教学实践中要向学生输入足够的跨文化知识及语用知识。 相似文献
12.
以文化为基点,从语用手段、语用环境和语用主体的跨文化语用学视角对政治文本的翻译进行分析,可以揭示英汉两种语用现象的共性和个性,消除翻译障碍,从而实现有效、成功的跨文化交流。 相似文献
13.
禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。跨文化交际是现代交际的重要组成部分,了解语言禁忌现象可以使跨文化交际更加得体。汉语和英语中的禁忌语反映在社会生活中的各个方面,因此从语用角度看汉英禁忌语的异同对跨文化交际有重要意义。本文主要从几个方面对比汉英中的禁忌语,并进行分析。 相似文献
14.
商务英语专业教学中商务文化渗透探微 总被引:1,自引:0,他引:1
商务英语教学既要注重语言技能与商务知识的传授,又要进行有效的商务文化渗透。分析了商务活动中常见的商务文化冲突和母语文化负迁移导致的语用失误,探索了如何在商务英语教学中进行商务文化导入,实现跨文化交际的目的。 相似文献
15.
翻译是跨语言,跨文化的交际活动。语用翻译牵涉到两种语言的语用原则,特别是不同的社会文化形成了不同的语言与语用原则。而文化间的差异便会影响翻译过程,造成翻译交际活动中的语用失效,导致误解,甚至发生文化冲突。本文对翻译中的语用失效做了大致的描述,并探究其文化根源,希望从语用等效角度为翻译的具体进行提供操作参考。 相似文献
16.
礼貌作为一种文化现象普遍存在于各种语言和文化中,但不同文化中实现礼貌的方法和礼貌的衡量标准却有所不同.英汉文化的巨大差异必然导致其礼貌语的使用差异.从礼貌原则的角度分析英汉礼貌用语在称呼、谦逊与客套、隐私及交际等方面的语用差异,能够避免语用失误,达到跨文化交际成功的目的. 相似文献
17.
学习外语的最终目的是跨文化交际,因此。培养学生“跨文化交际能力”是中学英语教学的首要任务。鉴于此,中学英语教师除了熟练掌握双语外,还应具备双文化修养。首先,中学英语教学中,双语文化输入不可或缺,因为语言本身就是一种特殊的文化现象。同时也是最重要的文化载体。另外,跨文化交际中,语用行为的理解常涉及文化与文化心理分析与解读。最后,文章还从历史和现实两方面分析了中学英语教师提高自身双文化修养的必要性。 相似文献
18.
郑秋蕊 《沈阳大学学报:自然科学版》2008,20(2):95-97
针对中国英语学习者在跨文化交际过程中几种常见的言语行为进行语用分析,其中包括称呼,问候、告别、致谢,并探讨英汉语言和文化的差异,以提高人们的文化意识,实现跨文化交际的成功。 相似文献
19.
电影片名翻译,作为一种跨文化的交际活动,不仅涉及两种语言,同时也涉及两种文化;为了使原文等效于译文,依据关联理论、认知与顺应论能更好地理解原文,解释翻译过程中作者-译者-译文读者的三元关系,并通过两种语言与文化的对比,灵活处理文化意象,尽量保持源语中的文化意象,从而更好地顾及读者的认知,达到翻译中的语用等效。 相似文献
20.
刘铁铠 《玉林师范学院学报》2006,27(6):95-99
合作原则和礼貌原则是人们在交际中应当遵守的语用原则。不同文化背景的人在言语交际中所遵循的合作原则和礼貌原则的侧重点不同。文化价值的差异导致英汉礼貌用语的语用差异。 相似文献