共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
王蕾 《杭州师范学院学报(社会科学版)》2000,(2):50-50
成语是语言表达的一种很好的形式 ,它简单明了 ,寓意深刻 ,具有高度的准确性、凝练性和重要的使用价值。但由于社会历史和民族文化的极大差异 ,多数成语从内容到形式都不同程度地染上了各民族自己的色彩。本文试图对英汉成语文化内涵方面的差异进行比较 ,并引入语用学机制对英汉成语的翻译作一些探索。一 英汉成语的文化差异1、生活环境的不同带来文化涵义上的差异 地域不同 ,居住在该地的人们对社会和自然现象便有不同的感受。因此 ,一些成语的产生便和该地的地理与自然环境有了密切的联系。英国是航海民族 ,因此很大一部分成语源于航海… 相似文献
3.
4.
英语谚语是富于色彩的语文形式,具有生动形象,通俗精练、生动活泼、在翻译过程中,应灵活地运用直译、意译、直译兼意译、套用汉谚时等翻译等多种方法,注意通俗易懂,保持原有风格,体现语言特色,切勿望文生义. 相似文献
5.
随着科技的迅猛发展和频繁的科技信息交流,科技英语翻译越来越受到人们的高度重视。科技英语的翻译是非常复杂的语言活动,它包含着对原文含义的理解、语言的表达和译文完善等过程。从翻译的表达方法角度对翻译技巧提出了自己的看法。 相似文献
6.
8.
本文旨在探讨译者进行英语成语翻译时,文化对译者的理解和翻译策略选择的影响。语言是文化的载体,文化是语言所承载的内容,两者关系十分密切。可见,英语成语反映了英语国家的民族特色。在翻译时,译者了解英语成语的产生和来源将有助于他们采用不同的翻译策略,如直译、意译或其他的方式。其目的都在于准确进行语际的意义转换,尤其是文化意义的转换。 相似文献
10.
11.
英语习语翻译过程中,对形象的理解和翻译是关键.以奈达的等效翻译理论为依据,提出了几种对原语形象的处理方法和技巧. 相似文献
12.
习语是各民族语言的精华,具有丰富的文化内涵.中西方文化的差异易造成对英语习语的误读.本文对英语习语的误读和习语翻译的方法作了简要探讨和分析,以便能更好地促进中西文化的交流. 相似文献
13.
习语是各民族语言的精华,具有丰富的文化内涵。中西方文化的差异易造成对英语习语的误读。本文对英语习语的误读和习语翻译的方法作了简要探讨和分析,以便能更好地促进中西文化的交流。 相似文献
14.
英语习语在英语中占有举足轻重的地位,是英语学习者和研究者都不能忽视的语言现象.但在其汉译中,由于文化差异等原因,往往出现词义偏离.本文将从英汉习语翻译中词义偏离现象的主要表现及其原因等方面进行分析,以期有助于英语习语的学习与教学. 相似文献
15.
秦文 《江西科技师范学院学报》2007,(3):73-75,46
英语习语作为一种特殊的语言现象,是一个民族语言的精髓,又反映这个民族的文化特征。英汉文化是两种不同的文化类型,形成的文化差异在习语中有鲜明的表现。本文对英语习语的文化因素进行分析,并提供了归化,异化,以及两者相结合的有效翻译策略。 相似文献
16.
翻译是语言运用的一种特殊形式,注重研究源语与目的语之间的异同以及言内关系。从而实现源语和目的语最大限度的对等,这是翻译研究的重点。语言是社会生活的反映,是社会化的一部分。英语动物类习语作为社会化的一部分,在进行汉译时必须考虑化渊源的影响和制约,在“形似”和“神似”之间作出选择,同时也要考虑译读因素,进一步实现由“弃形保神”向“形神兼备”转化的可能。 相似文献
17.
刘莲英 《江西科技师范学院学报》2002,(5):67-70,73
本文通过对一些英语成语的形成进行认真地研究,从而提出了对英语成语成语的概念、范围及分类的看法,旨在帮助人们更好地理解和翻译英语成语,以便更准确熟练地使用之。 相似文献
18.