首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
徐金娟 《科技信息》2008,(12):12-12
近年来,英语外来词在汉语中大量出现,并产生一些新的现象如字母词异军突起、音译词回潮,这对汉语产生了正反两方面的影响。我们应该对英语外来词进行合理地运用和规范,使它有力地促进汉语的发展。  相似文献   

2.
周瑞红 《科技信息》2010,(30):I0198-I0199
语言是一种社会现象,同社会的发展息息相关。在信息化和经济全球化的时代,俄语难以避免地借入许多外来词,特别是英语外来词。本文浅谈俄语中英语外来词借入原因、借用类型以及在实践中的重要作用,此类研究有助于我们了解现代俄语的发展动态并发现和总结语言发展的规律,促进语言的学习与运用。  相似文献   

3.
目前,英语日益成为世界上使用最广泛的语言之一。近几十年来,俄语中借用英语的外来词大量涌现,层出不穷,形成了一股前所未有的借词热,特别是美国英语词。有人把美国英语词大量涌入的局面与18世纪法语词的涌入相提并论。  相似文献   

4.
刘留 《科技信息》2010,(25):172-172,418
随着经济的发展和文化的交流,德语中引入了许多的英语外来词,这对德语语言本身产生了很大的影响。由于英语和德语的名词在词性方面具有差异,因此德语中引入一个名词性英语外来词时就会存在确定词性的问题。本文对德语中英语名词的词性问题进行了分析和概括,为汉语中外来词的发展规律和划分提供一个依据,也为汉语外来词的融入和应用提供借鉴。  相似文献   

5.
从英语外来词汉化翻译的主要形式出发,阐述英语外来词的汉化翻译受现代汉语语言特点的规约,并探讨汉语吸收外来词过程中潜在的语言认知心理,以期更好地理解和吸收英语外来词。  相似文献   

6.
人们选择哪种译介方式来转写汉语外来词,在一定程度上受到了英语原词的影响和制约,这种影响可能来自于英语原词的内容,也可能来自于英语原词的构词方式。而从一个新的角度——英语原词的角度入手,考察其对汉语外来词译介方式选择的影响,我们发现:英语商标词、英语化学元素词、普通化了的英语专有名词和英语的派生词、复合词这五类词语在转写成汉语外来词时必须采用不同的译介方式,且生命力有长有短。  相似文献   

7.
论汉语外来词的分类与译介原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语外来词的界定,一直以来就是一个颇存争议的问题,汉语言学界如罗常培、高名凯、刘正琰、王力、岑麒祥,以及意大利学者马西尼(Masini)等始终不断地更新和充实着汉语外来词的研究。我们认为可分为三大类:一是在词音、词形、词义上的借用外语词汇的借词;二是仿译词,这类词主要显示出外来词的构词模式;三是由外来成分与本族成分共同构成的混合词。其中借词又分为四个小类:1.音译词,这类词是借音词。也就是说,这类词所用的汉字只起到一个单纯表音的作用;2.词形借词,指在词的义和形上都吸收了外语词汇的词;3.可算作意义借词的意译词;4.在翻译时一半依据了原词的音,一半依据了原词的义的半音半义译词。我们还提出了“外来词的译介原则”这一概念,这一系列原则是从更为宏观和抽象的角度对外来词各类型的具体译介手法做一个概括,它涵盖了音、形、义三方面,包括简约、系统、承袭、通俗四种。  相似文献   

8.
文章主要研究外来词的翻译方法、翻译补偿及翻译评价原则,在此基础上探讨在引进外来词的同时所面临的汉语的纯洁性问题,认为在引进外来词的同时,有必要保护汉语言的纯洁性。  相似文献   

9.
外来词的借用丰富了现代汉语词汇,而外来词的滥用和翻译的混乱又同时造成了语言的污染.本文旨在通过对汉译外来词的几种主要方法,如音译、意译、直译、音译加意译、音译加汉语语素、音译兼意译,进行分析、讨论,引起人们对于外来词的翻译、吸收及其规范化的思考和重视.  相似文献   

10.
英语外来词在译人语中有独特的文化内涵,对于外来语的翻译应遵循一定的原则.外来词借人的流向及其对当代中国人文化心理的影响.文化融合与交流在不断的扩大,大量的英语外来词汇极大地丰富了汉语语言,但并不影响汉语的纯洁性.  相似文献   

11.
黄成城 《科技资讯》2011,(25):203-203,205
本文主要论述了外来词语的四种方法:音译,意译,半音半意译和附加说明,以及具体分析了如何翻译:人名、地名和民族名,组织与企业名称,专业术语,书名、报刊名、影视片名。  相似文献   

12.
汉语借用外来词的新趋势   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会的发展,东西方文化交流的日益增多,汉语的词汇不能满足交际的需要,于是在交往的过程中不断吸收外来词丰富汉语词汇。主要讨论20世纪80年代以来,汉语借用外来词的新趋势以及变化的原因。  相似文献   

13.
英汉语吸收外来词主要有直借、音译、意译和同化四种方式,但表现多有差异。英汉语外来词的使用频率相似,对本族语词的影响有差异。在使用中发生的变化主要有五种:词音的变异、义项的增减、意义范围的扩大或缩小、色彩意义的变化以及语法功能的增减。  相似文献   

14.
英语外来词在译入语中有独特的文化内涵,对于外来语的翻译应遵循一定的原则。外来词借入的流向及其对当代中国人文化心理的影响。文化融合与交流在不断的扩大,大量的英语外来词汇极大地丰富了汉语语言,但并不影响汉语的纯洁性。  相似文献   

15.
语言是在发展中得以不断成熟与完善的。英语作为一种国际通用语言,其演变和发展十分复杂。外来词构成了英语语言不可缺少的一部分,其中英语词汇的42%受到法语和拉丁语的影响。17世纪初至19世纪,英国在世界各地殖民地的扩张在很大程度上丰富了英语的外来词词汇,促进了英语语言的发展。  相似文献   

16.
晚期近代汉语西洋来源外来词初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以鸦片战争至辛亥革命这一历史时期的西洋来源汉语外来词作为研究对象,在评价和吸收前人研究成果的基础上,一方面对外来词的范围进行了再界定,一方面利用所得直接材料归纳出晚期近代汉语外来词的特征:既不同于此前的汉语外来词,又有别于现代汉语外来词。  相似文献   

17.
朱惠阳  章莉 《科技信息》2012,(28):206-206
本文通过对汉语外来词的历史演变,翻译变迁以及文化缘由的研究来分析中华民族在词语吸收上对外来音译的包容使用,体现汉民族文化的进步以及对异国文化的尊重。音译外来词不仅使汉语融入新词汇,也激发了中国人学习外语的兴趣,促使汉语在国际舞台上的角色更精彩。  相似文献   

18.
汉语语音对英语语音习得的迁移研究与教学启示   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文运用迁移理论,通过对英汉语音在音段音位和超音段音位的差异研究,分析了汉语语音对英语语音习得的迁移影响,意在探究在英语语音教学上存在的问题及解决方法。  相似文献   

19.
岳鹏 《科技信息》2010,(35):J0309-J0309,J0283
母语对二语习得影响的过程被称作"迁移",因两种语言相异而阻碍正确习得二语的现象被称为负迁移。本文中,笔者从句子、语篇两个语言层面分析了学生习作中的母语负迁移现象,探讨了产生母语负迁移的原因根源,并给出了在大学英语写作教学中的启示。  相似文献   

20.
郁步利 《科技信息》2010,(26):I0171-I0172
学生在大学英语写作中存在的很多典型问题并不是因为语言基本功掌握不好,而是因为受汉语思维的影响。因此从英汉对比的角度分析学生写作时在措词,句法和篇章方面常犯的非语法性的错误,并探讨针对不同问题的教学策略则是很必要的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号