共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
陈顺意 《武陵学刊:社会科学版》2014,(3):129-133
在我国外交部翻译群体中。女性译员承担了外交部大部分的口笔译任务,并且表现出较高的业务水平和综合素质。口译教学在我国起步较晚,我国现行口译模式、课程设置均沿用西方模式,未形成自成体系的口译理论。外交部翻译室的口译培训具有独特的理论视角和实践模式,为我们提供了本土化的成功经验。从外交部女性口译译员的教育背景入手,研究其翻译思想,并发掘其对我国现阶段口译教学原则、模式、课程设置及评价机制的启示有重要的理论意义。 相似文献
2.
本文针对景德镇等陶瓷产区当前高素质陶瓷口译人才缺乏的现状,分析了专业实践型陶瓷口译人才培养的必要性,并就陶瓷口译教学课程设置提出了一些具体的建议,同时例举了切实可行的人才培养教学实践方法。 相似文献
3.
口译作为国际交流与合作的重要途径。在当今世界起着越来越重要的作用。然而由于教学条件所限,长期以来英语教师都无法通过口译课堂给学生提供更多的语言实践机会。在这种情况下,口译课作为一门语言技能与专业知识相结合的课程,在教学中开展合作学习就显得尤为重要。本文通过对我国口译教学现状的分析,结合口译教学的技巧和训练,提出了如何运用合作学习提高口译教学的策略。 相似文献
4.
5.
在高校口译专业实践教学过程中,思政元素与口译教学内容不贴合、各自为政是课程思政融入口译课堂的最大障碍。借助跨文化交际理念ICC模型框架,让跨文化交际策略和国内思政元素渗透课堂,建立与专业知识相匹配的体系化叙事框架及内容元素,转变点对点式的口译课程“滴灌式”思政教学为线性的“喷灌式”授课,实现思政教学效率的最大化,是跨文化交际框架下高校口译课程思政建设的当务之急。 相似文献
6.
专业口译训练与专业外语教育在培养对象的能力上有着不同要求,在教学方式上也存在着明显区别。"口译过渡性课程"应纳入口译教学体系。在对外语专业学生进行专业口译训练前,应设置过渡性适应课程,对学生的口译听辨、逻辑思维、口译表达、知识词汇等方面进行专门培训,这有助于学生更好地适应未来的专业训练,提高学习效率。 相似文献
7.
林小红 《高等函授学报(自然科学版)》2012,(3):56-58
本课题组对泉州市6所高校英语口译课教学现状进行了调研,深入了解泉州市英语口译人才培养现状,为口译人才培养模式提供可以参考的实证依据和数据。在对主要调研数据进行分析的基础上,针对比较突出的问题,如口译师资问题、口译教学方法和教材使用情况、口译课程设置问题等进行了深入探讨,对培养专业型英语口译人才提出了建设性、可行性的意见。 相似文献
8.
基于口译在现代社会扮演越来越重要的角色,促进口译教学的发展变得十分迫切,而其中科学的口译测试评估系统起着举足轻重的作用。本文旨在通过对口译测试规范化的探讨和研究促进高校口译课程测试的科学性和规范化。围绕建立规范化的口译测试,作者对关键因素--被测试考察的能力、测试的材料、测试形式、试卷构成--作了细致深入的探讨。最后作者得出结论:虽然建立一个统一科学的评分标准非常困难,但在制定口译测试评分标准时,必须要考虑一些起重要作用的参数。 相似文献
9.
赵侠 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2013,(10):129-132
从合作学习理论视角出发,对英语专业口译教学现状进行分析。认为该课程应从口译教学模式、教材理念以及测试与评估等方面加以改革,强调开放式教学,关注口译学习过程;要打破一本教材统管教学的理念,注重所选口译材料的真实性,真正培养学生专业技能和合作精神,为他们日后踏上职业口译之路奠定基础。 相似文献
11.
应用型本科院校是当今我国高等教育中最具潜力、最能够灵敏地反映社会进步的高等教育类型。《商务现场口译》是应用型本科院校商务英语专业率先开设的一门实践性、综合性较强的课程之一。论文对PEB教学模式下《商务现场口译》课程的教学内容和教学流程进行微观探讨,试图为应用型本科院校商务英语专业的实践教学体系建设研究抛砖引玉,提供有益的探索。 相似文献
12.
该文主要探讨了口译过程的动态性问题,分析了高职高专商务英语口译教学应置于相应的动态过程中,对教材的选用,课程设置等问题提出了看法。 相似文献
13.
陈慧华 《重庆三峡学院学报》2012,(5):155-157
文章分析了数字口译领域的研究现状,并通过对广西师范大学国际文化教育学院2010级英语专业268名学生的口译教学进行实践检测,提出了适合地方性本科院校口译教学实际的数字口译训练方法,以促进口译教学的发展。 相似文献
14.
本课题组拟在唐山市三所高校开展问卷调查,旨在全面深入地了解唐山市高校英语专业口译课教学的现状及口译人才培养模式,为今后改进口译教学及人才培养模式提供参考的依据。本课题组以问卷调查为主要形式,同时结合访谈,电话调研,互联网搜索等形式,问题涉及了教学安排,师资力量,教学内容及教学方法等方面,希望在调查研究的基础上总结出唐山市高校口译人才培养模式,发现口译人才培养模式中存在的问题,并对英语专业口译教学提出建设性的意见。 相似文献
15.
高校英语口译课教学中应注意的问题 总被引:1,自引:0,他引:1
回顾了口译教学的发展和现阶段社会对口译人才的需求以及培养合格口译人才的迫切性。重点分析高校外语教学中口译课教学存在的问题,提出了相应的改进意见。 相似文献
16.
本文以西北师范大学外国语学院本科翻译方向的口译教学模式为例,从课程设置、授课模式和学生评价三个方面,论述了开放性口译教学模式的具体内容和实施细则,对于不同的教学环节,运用不同的教学理念加以指导和设计。提出口译教学应不拘泥于某种单一教学模式,而要不断的吸纳先进的理念,自我创新,形成动态的开放系统。 相似文献
17.
目前,高职高专口译课普遍采用本科的教学规划、教学模式、教材,使得教学效果大受影响。针对这一现象,应从授课教师的条件、选课学生的条件、课程教学目标等三个方面着手,才能进一步优化口译教学,培养出高质量的口译人才。 相似文献
18.
口译能力是一种综合的语言应用能力,其形成非一日之功,因此单凭口译一门课程来培养学生的口译能力是远远不够的。本文对影响口译水平的内在因素进行了简要的分析,探讨了口译基本能力素质在其相关课程中得到充分的系统的训练的必要性和可能性。 相似文献
19.
翻译教学,尤其是口译教学,一直就是中国译界的薄弱环节。本文通过对中国传统口译教学测试法的分析与评价,以及与笔者提出的两种口译测试法的对比分析,进而重新审视和探讨我国高校口译教学测试的走向。 相似文献
20.
本文针对目前我国职业学院外语专业学生口译能力偏低的现象,提出了三点分项训练学生口译能力的教学策略,以此推动外语专业的口译教学。 相似文献