首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
英汉词典中例证翻译的特殊性使它有别于词典中的词目译义和文学翻译。将象似性理论引入英汉词典例证翻译的研究,是运用句法结构象似性高以及例证翻译多在句子层面上进行的特点,探讨英汉词典例证翻译形式与意义的对等和转换。从距离、顺序和数量等象似性原则入手,研究英汉词典例证翻译的特殊性,探索双语词典的理论研究和实践的新途径。  相似文献   

2.
双语词典中例证翻译的根本原则是保持原语例证的功能,如释义、辨义、提示句法搭配、传递文化信息等.作为产出型双语词典,由于本身固有的示范作用,其服务目的是帮助用户进行一些积极性的表达活动,如写作、翻译等,其中的例证翻译便具有一些独特之处,主要表现在:词目词在释义中给出的对应词与其在例证中的翻译要保持一定一致性;例证的译文需区别带标记意义的词目词,使这些词的标记色彩得以传达;对例证中涉及的反映一种语言文化体系特点的谚语、成语或俗语,尽可能提供在另一种语言中同时存在的具有等效价值的对应项;例证的翻译的范例角色,要求其具有相当精确性,以便用户进行参照、启发用户的创作灵感,进行更自如的表达,提高产出活动的有效性.以<汉英词典>为例,对其中几处例证进行讨论,以分析产出型双语词典中例证翻译应具有的特色.  相似文献   

3.
在词典编纂现代化进程中,为了便于管理,通过引入工作流技术,进而设计开发面向任务的词典计算机辅助编纂系统是必然的.采用工作流技术的词典计算机辅助编纂系统覆盖词典编纂全过程,包括语料采集、语料处理、语料查询、词目编制、义项例证的收集筛选和词典出版等,通过对工作任务的高效管理,以保证词典内容的准确性和词典发布的时效性.  相似文献   

4.
词典翻译作为翻译的一种,有着自身的特点与原则.双语词典作为学习型词典,翻译时应根据其具有的特殊性,严格遵守对等原则,以达到良好的翻译效果.  相似文献   

5.
上世纪70年代以来,德国功能派翻译理论蓬勃发展。该理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的束缚。打破了以前原文文本中心论的翻译研究传统.使译者更多地关注译文和译文读者。译文的社会效应和交际功能,赋予了翻译更多的涵义,拓宽了翻译理论研究的领域,也为翻译批评建立了一种新的动态模式,具有深远影响。文章将在概述该理论的形成及翻译原则的基础上,着重例证其在文学翻译批评中的应用这一颇具争议的问题,旨在说明其对文学翻译批评的适用性。  相似文献   

6.
张琳琳 《科技信息》2008,(15):225-225
在中国译学界,翻译文学的归属成为一个备受争议的问题。本文从翻译文学的性质出发,分析翻译文学与外国文学、国别文学的关系。笔者认为,翻译文学源于外国文学但不同于外国文学,而是属于国别文学的一个特殊组成部分。同时,由于翻译文学在传递文化、文学艺术再创造等方面的作用,其存在具有重要意义。  相似文献   

7.
张华 《科技信息》2007,(10):135-136
例证是词典编纂过程中的一个不可缺少的部分,对于词典用户有举足轻重的作用。本文拟就双语词典编纂过程中的例证问题进行了探讨,主要从例证的特征、功能、分类等详细阐述了例证的编纂问题,希望对词典编纂有所助益。  相似文献   

8.
论文对《中国翻译词典》中“薄伽丘作品在中国”词目中有关史实进行了核对和考证,纠正了其中的错讹、脱漏之处,补充了20世纪90年代以来薄伽丘作品在大陆译介等信息。  相似文献   

9.
自晚清开始,我国不断引进的国外优秀儿童文学作品,丰富了国内儿童读者的精神食粮。但由于儿童文学的创作者、翻译者和读者群的相异性,使儿童文学翻译不同于一般的文学翻译,所以在儿童文学作品的翻译中应注意尽量译出“童味”;选词要简单;要善于将长句化短,这样才能翻译出为儿童所喜闻乐见的文学作品来。  相似文献   

10.
单语词典中的例证及其功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为单语词典的主要组成部分,例证蕴含了丰富的信息,对词条及其用法具有很好的阐释作用。本归纳总结了其五大功能,希望词典使用能充分认识到例证的重要性,从而更加有效地使用之。  相似文献   

11.
本文从词典条目的编排、提供的信息、翻译原则以及例证等几个方面对<汉语熟语英译词典>进行分析.它既有自己的特色,也有一些不足之处.作为一部高质量的熟语词典,不仅对汉语学习者很有帮助,对双语词典编纂者的工作也有很多值得借鉴之处.  相似文献   

12.
由我校中文系鲍延毅副教授主编、中国寓言文学研究会几位长期从事寓言文学研究的同志编写的《寓言词典》一书,将由明天出版社出版。这是我国第一部寓言词典。该书内容,兼及中外,搜罗宏富,全书正文收词目2249条,参见词目115条,共50余万字。它不仅包括寓言理论、寓言作者、著作、名篇等方面的重要内容,而且还涉及诸如名物(如寓言人物、角色等)、事件(如中国寓言文学研究会的成立及寓言评奖活动等),以及出自寓言名篇的成语典故等方面的知识。  相似文献   

13.
在传统的译学研究中,创造性叛逆被视为“毛病”、“错误”而尽量加以排除;比较文学学者却认为翻译中的叛逆是不可避免的,其存在具有重大意义。现代文论中的阐释学、解构主义、描写翻译学派理论为我们重新审视文学翻译中的创造性叛逆提供了新的启示和有效的理论视角。  相似文献   

14.
对于汉字的排检法,近年来研究的人较多,除改进部首查字法的意见外,还有人提出采用笔形查字法、号码查字法等等方案和意见。可是,对于词典词目怎样排列,也许是因为词目不像汉字那么多,却很少有人提出改进意见。其实,我感到现在出版的词典,多数采用画数法排列,遇到词目较多,从几百几千条词目中按画数检索一词,缺乏科学的次序,也是不便捷的,有改进的必要,现在就来谈谈关于改进词目排检法的意见。  相似文献   

15.
本文从三本机械工程专业词典谈起 ,分析了近年来双语科技词典中关于插图方面的问题 ,评述其插图的个性、必要性和可行性 ;最后提出建立现代开放式科技词目插图库的观点  相似文献   

16.
例证的类型     
汪继敏 《科技信息》2010,(5):193-193,197
对于词典编纂者和使用者来说,例证起着重要作用。但例证又可以分为不同的类型,而这些不同类型的例证又有着不同的特点和优劣。本文作者探讨了例证的例证,并提醒编纂者在不同情况下采用不同类型的例证。  相似文献   

17.
在不同的研究者看来,动词be词性存在不同的划分,有的按照传统把动词be分成三大类:助动词、实义动词和连系动词。有的则突破传统,创造性地把动词be归并为一个大类,即连系动词。通过对几个具有代表性的划分观点的对比,结合现行的五大学习词典,发现具有归并动词be的词性划分的可能性,即动词be可以作为新的学习词典中的词目。  相似文献   

18.
文章探讨了政论文翻译中的增词现象。政论文不同于我们生活中的其他文章如文学、艺术等。因此我们应该运用各种技巧和方法使政论文翻译更准确、明了、严肃。  相似文献   

19.
<汉语大词典>中的古汉语词目在释义时不同程度地受到了旧说的影响,有些词目甚至沿袭了旧误.<汉语大词典>沿袭旧误的情况大体上有三种类型:一是沿袭古代注疏的错误,二是沿袭现代注解的错误,三是沿袭旧词典释文的错误.因此,编纂汉语词典在运用古人注疏、近人注释和辞典成说时一定要非常慎重,以免把古人的错误再沿袭到今天的工具书中以贻误后人.  相似文献   

20.
根据外向型双语词典编纂的相关理论,采用实证研究的方法,对国内现行的五本汉英词典中文化局限词的翻译进行总结分析后发现:文化局限词的翻译存在缺乏对应词或提供的对应词不足,未给需要注释的对应词添加注释,相关文化背景信息、语用信息、用法标注不足,缺少例证、插图和参见系统等问题,并根据词典学提出了相应的解决方案。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号