首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
薄利娜 《科学之友》2009,(5):144-146
文章详细解读了影响中美两种广告语言的一些重要文化成分,希望通过解读能建立并加强人们在语言学习和应用中的文化意识和语用能力。  相似文献   

2.
郭艳红 《科学之友》2008,(3):138-139
文章从文化习俗和社会规范两个方面研究了文化语境在语言交际中的应用。  相似文献   

3.
郭艳红 《科学之友》2008,(9):138-139
文章从文化习俗和社会规范两个方面研究了文化语境在语言交际中的应用.  相似文献   

4.
语言是一面镜子,它可以折射出一种语言社团的民族心理和民族文化.在不同的语言中,语言的感情色彩变化受民族文化心理的制约.文章主要从民族文化心理的角度来探讨英汉语言的感情色彩的差异,了解这些差异有助于更好地了解东西方文化差异,消除语言文化的障碍,从而提高跨文化交际的能力.  相似文献   

5.
石军 《科学之友》2008,(7):129-130
语言是一面镜子,它可以折射出一种语言社团的民族心理和民族文化。在不同的语言中,语言的感情色彩变化受民族文化心理的制约。文章主要从民族文化心理的角度来探讨英汉语言的感情色彩的差异,了解这些差异有助于更好地了解东西方文化差异,消除语言文化的障碍,从而提高跨文化交际的能力。  相似文献   

6.
沈春生 《科学之友》2009,(12):138-139
语言是文化的反映。英汉两种语言存在于两种文化之中,因此它们有着各自的历史、社会、生活环境、生活经历、习俗和宗教等。而这一切就导致了英汉两种语言中相同的词汇具有不同的联想意义,即文化负载词。文章主要讨论文化、语言和文化负载词或短语的关系,并把联想意义分为3种类型,接着探讨了与之相应的翻译,并提出了几种翻译技巧以达到流畅翻译文化的目的。  相似文献   

7.
语言是文化的反映.英汉两种语言存在于两种文化之中,因此它们有着各自的历史、社会、生活环境、生活经历、习俗和宗教等.而这一切就导致了英汉两种语言中相同的词汇具有不同的联想意义,即文化负载词.文章主要讨论文化、语言和文化负载词或短语的关系,并把联想意义分为3种类型,接着探讨了与之相应的翻译,并提出了几种翻译技巧以达到流畅翻译文化的目的.  相似文献   

8.
苏珊·巴斯纳特的<文化研究中的翻译转向>给文化研究指出了新的道路,即向翻译学领域发展.文章通过对此文的解读说明文化与翻译有着不解的情结,两者的研究应从两条轨道上合拢在一起.  相似文献   

9.
文章通过对五星级大酒店与三星级大酒店之间的对比,揭示两个酒店的企业文化与员工行为,比较了两者之间的差距,更加深入地解读了酒店企业文化方面的状况.  相似文献   

10.
文章从文化与语言的关系,对英美文化与东方文化的差异以及如何在英语教学过程中融入文化教学3方面进行了分析和探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号