首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
杨柳 《科技信息》2011,(2):147-148
中国語の受動式と日本語の受身表現の使い方には、全く同じ意味で使われているものもあり、どちらも受身表現が取れるが、意味が違ってくるものもある。それを区別して使うことはわれわれ日本語を勉強している中国人にとってたいへん難しいことだと思う。だから、中国語と日本語の受身文対照研究の必要性を実感した。中国語から日本語を見て、日本語から中国語を見ると今まで気がつかなかった新たな世界が広がってくると思う。  相似文献   

2.
周悦 《科技信息》2010,(31):213-213,333
中国語の副詞の"也"と日本語の助詞の"も"は意味論上どちらも事柄が同じであることを表すことができるし、また、これらは文法上しばしば置き換えることができる。このため、多くの学習者は"也"と"も"をどちらも事柄が同じであることを表す語彙であるとしている。しかし、この両者は、文中において置き換えることができない場合もある。つもりこの两者は、文法上ある要因によって制約されており、意味論的にも違いがあることが分かる。本稿は"也"と"も"が文法上制約される要因及びこの両者の意味論上の細かい共通点と相違点を明らかにするつもりである。  相似文献   

3.
严雪燕  祝葵 《科技信息》2010,(35):I0269-I0270
酒文化は悠久な歴史を持っている。中国には「日に一杯の酒を飲めば、99歳まで生きられる」という諺もある。多くの日本人も酒を飲むことをとても好み、退社後毎日と言ってもいいほど一杯飲んでから家に帰るそうだ?皮献H栅溆H戚友人が集まったり、人とのお付き合いなどに欠かせないものである。中国も日本も酒の国と称されている。日本は中国の近くに位置して、両国は古代から交流してきた。それが故、各方面で類似的な生活様式や文化を持っているが、その反面、乾杯と酔っ払いに対しての見方や、宴会などでのまじめな話しについての観念の面では大きな相違点も見受けられる。  相似文献   

4.
叶柳青 《科技信息》2011,(4):174-175
日本語の学習では、「は」と「が」の使い分けがとても重要である。本稿では、いままで読んできた研究成果を踏まえ、また筆者が日本語を教える間の経験も加え、「は」と「が」の使い分けを整理する。これが日本語学習者や日本語教師のみなさんに役立てば幸いと思う。  相似文献   

5.
楚焕焕 《科技信息》2012,(21):205-206
日本語学習者にとって、一番難しいことは敬語の使用かもしれない。敬語の種類が多いし、尊敬語と謙遜語の間違いが起こりやすいし、とにかく日本語学習者にとっては無上の難点である。今学期待遇表現の授業を受けたことによって、理解すれば、そう難しくないように感じたが、うまく身につけないことがまだたくさんある。たとえば、接頭語「御」という敬語形式が誰でも知っているが、詳し  相似文献   

6.
陈戴丹 《科技信息》2010,(16):108-109
会話は非常に複雑で複合的なものであって、このようなパフォーマンスを判定するには、会話の構成要素、会話の特徴などを十分把握しなければならない。また、評定者の主観が入りやすいなどが原因で、学習者の会話能力を正確に評価することが難しいと言われている。日本語教育では、非母語話者教師が高い割合を占め、大きな役割を果たしている。そのため、両教師の相互発信の重要性が多く指摘されている。英語能力の評価基準の比較研究では、母語話者の方が緩く、非母語話者の方が厳しく評価するという結果が多く出ている。筆者は、日本語能力が中級である学習者の会話を評価する際、JNTとCNTの間に、どのような違いが見られるかについて、仮説を立て、検証した。  相似文献   

7.
刘峰 《科技信息》2009,(12):111-113
日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」は文法的作用は同じ部分があるが、用法が違う部分もある。形態は同じ部分があるが、語意が違う部分もある。本稿は日本語の「来る」「行く」と中国語の「来」「去」の用法について論じていく。  相似文献   

8.
周新平 《科技信息》2007,(8):135-137
本稿日は本語教育にぉけゐ定量的統計方法の利用を示すために、学習者の学期末テストガゥ得られむデ一夕をSPSSぃ統計分析ナ、次のす考察と報告を行った.①成績の頻度分布かめゐため、t検定を行むった.可能む原因を探った.②試驗の考察項目の聴解て読解の得点か学習者の総得点と明ちかむ相關かめゐことむ明ぅかにした.  相似文献   

9.
高岚 《科技信息》2010,(10):I0005-I0006
「経済」、「法律」等、近代以降の翻訳語彙を日中両国間で大量に共有するようになっている点は、両国語の語彙の注目すべき現象であると言える。漢語は表意文字であるため、視覚に訴えて理解しうるという重要な特色を持っている。日本で作られた翻訳漢語語彙は中国に入り、例えば「経済」はjingjiとして受容され、中国語の語彙体系に組み入れられた。漢字は時代と地域を越えて、視覚から容易にこれを共有され、ために、近代における日本での新造漢語も中国に理解され、、受容されたのである。  相似文献   

10.
沈俊 《科技信息》2010,(32):I0157-I0158
新科書はパソコンのハ一ドな部分たと例ぇれぼ、新しぃ日本語教育文化の構築は学習者と教授者の內面的なソフトな部分の要素である。本論文は主幹的な役割な担ぅ精読な切り口にコミュ二ケ一ツョンを中心とする交際式教授法を課題に研究する。  相似文献   

11.
刘健 《科技信息》2010,(32):180-181
“特别”とぃぅ言葉は中日兩國語における意味が一部重なってるか、重ならなぃ部分かぁる。そこで,“特別”の中日の基本的な意味、用法おょひ實際に利用する違ぃところにつぃて詳しく說明する。この文章を通じて,日本の語学習者に役立てれぱ、幸ぃだと思ぃます。  相似文献   

12.
牛雅玲 《科技信息》2011,(15):J0276-J0276
堀辰雄は『聖家族』によって、死の裏側に息づいている生に気付き、死の影から逃げれようとする、いわゆる「死」から遠ざかって「新生」へ近づくという主題を完成した。本稿は作家の生涯と作品の主題の表現の仕方を通して、どのように「死」から生きるかを分析した。  相似文献   

13.
周异薇  李阳  熊辉 《科技信息》2010,(26):I0162-I0163
擬音語·擬態語は日本語の語彙の際立たせる特徴である。擬音語は実際の声や音を模写した単語であり、擬態語はある状況、動作、感覚などを音のような感じで象徴的に表したものである粘I瞍扦狻⑽难ё髌筏扦狻⒙扦狻M音語·擬態語をたくさん使われているが、中国語ではまったく同じ語類がないので、日本語の勉強ではなかなか難しい点である。この文は語形、発音などの側面から、擬音語·擬態語を分析してまとめる。  相似文献   

14.
高岚 《科技信息》2013,(6):191-191
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。  相似文献   

15.
皆さんはこういう経験があるだろう。パーティーに参加するとき、西洋人やヨーロッパ人や中国人たちはいつもはっきりと自分の意見などを言って、すぐ話題に入ることができ、仲良くなった。それに対して、いつも黙っていて、自分の意見を表さなくて、ただ他の人の話しを聞くだけのは日本人に違いない。世界のさまざまな民族に比べたら、日本民族(大和民族ともいう)は比較的に沈黙な民族で言えるだろう。一方、日本人は世界のどんな国の人より、挨拶が重視している。例えば、朝にあった時、日本人は必ず「おはようございます」といって、人から何か恩を受ける時、「ありがとう」といって、病気の人を見舞い終わったとき、「お大事に」という。こういう例は数えられない。なぜ日本語には挨拶語がそんなに多いのであろうか。日本民族のこういう沈黙の行動意識と日本人の挨拶語に対する重視は日本の昔から伝えられた言霊とは何か関係があるだろうとわたしは思う。以下は日本の言霊についての考察からこういう原因を探求しよう。  相似文献   

16.
日本にぉけゐ道德教育は、日本の近代的学样の発足(1872年)から「教育术语」の発布(1890年)までは、主に儒教思想に基づぃて行われたが、「教育术语」の発布から终战(1945年)までは、「教育术语」を道德教育の目标として忠君爱国の国民の育成を强化してぃた。その最终的目的は、天皇と皇国を守るために献身できる良民を作り出すことでめった。  相似文献   

17.
倪水兵 《科技信息》2010,(10):I0156-I0156,I0157
起点強調が「を」によっても可能であることを指摘するとともに、「を」「から」によって表わされる起点の質的相違、「を出る」「から出る」に続く場合展開の違い等を指摘した。  相似文献   

18.
牛雅玲 《科技信息》2011,(13):229-229
翻訳は語彙の翻訳である。本稿は日本語の語彙の特徴をそれぞれ考察した工毪恕⑷毡菊Zの語彙は複雑性と多様性を持っている。その違いをどのように中国に訳すのか論じてみた。  相似文献   

19.
グローバル化の進展する国際社会において協働、共生していくために、異なる文化や民族の価値体系を深く理解し受容することによって、異文化交流に関して関心ををもつようになった。この中では、特に、異文化交流の定着を阻害する要因について興味がある。そして、国籍が違うことによって生み出される問題と異文化の交流の定着を阻害する問題点をどう解決すべきかについて検討してみた。その内容は次の2点である。(1)文化背景を見るマクロ的な視点;(2)個人の価値観や実際の日本語の学習を見るミクロ的な視点。  相似文献   

20.
郑玲 《科技信息》2013,(6):232-232,235
『竹取物語』は「物語の出で来はじめの祖」と『源氏物語』総合卷に記されているように、日本で現存する最古の物語文学である。その求婚難題の部分は中国四川省のアバ.チベット族に伝わる『斑竹姑娘』という物語に酷似しているため、本稿は両物語の異同点を分析することにより、両者の主題と中日文化の異同点について検討しようと思う。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号