首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
比喻在古典诗歌中虽属常见,但由于它的格式丰富多样,其修辞效果又与某些辞格相近,故常被人们误认或误判。要真正认识比喻在古典诗歌中的作用,首先要弄清比喻的基本格式及其变化形式;其次要注意比喻与非比喻的区别,对比喻和借代、用典作出明确界定;再次是要从摹状事物、表达感情、阐明事理三个方面来认识比喻的作用。  相似文献   

2.
比喻在中国古典诗歌中十分常见,是诗人突出意象,传达诗歌美感信息,特别是模糊美的重要手段。因此,在汉诗英译中,如何能恰当翻译比喻,以便突出原诗的意象,传达美感成为诗歌翻译重要问题。因此,译者通过分析汉诗中比喻的构成及其如何再现美感信息进行分析,旨在找出几种比喻翻译的可行方法。  相似文献   

3.
陈晓燕 《科技信息》2012,(32):I0087-I0087
佐藤春夫是日本近代著名的作家和文艺评论家,也是一位受中国古典诗歌影响很深的诗人。他不仅创作了大量的日本诗歌,同时,他还凭借自己诗人的天赋和对古典汉文学独特的理解,翻译了大量的中国古典诗歌,为汉诗和译开辟了一条全新的道路。本文通过将佐藤春夫的译诗与原诗进行对比分析来探讨其对中国古典诗歌的翻译特色,并阐明其中的不足。  相似文献   

4.
中国古典诗歌的含蓄美是诗人对宇宙和人生的体悟中得出的审美情感归结。含蓄一语,古代诗论者在诗歌鉴赏中从不同视阈多有论及,梁启超等人在现代语境下对古典诗歌含蓄美作出重新阐发,认为含蓄是古典诗歌传达情感的表现手法。本文从诗心美学角度认为,含蓄美是诗人对诗歌的领略、体悟,以达到对生存本体的一种生命体悟。  相似文献   

5.
中国古典诗歌的传统研究离本体研究较远,高度不够.李娓教授的<古体诗歌艺术研究>以诗情道性阐说的方式达到了诗歌艺术本原的新发现,从哲学的高度和新的角度开辟了古典诗歌研究的新途径.该著以"天人合一"的哲学思想为立论根基,从天道与诗道的形而上品质的高度,以新的角度审视并研究诗歌审美体验、诗歌语言、诗歌炼意、诗歌旋律、诗歌修辞诸多方面的表现特征及其形而上渊源,提出了一系列的新命题与新观点,为我国诗歌艺术的理论研究草构一个新框架.  相似文献   

6.
陈燕 《韶关学院学报》2007,28(10):102-104
古代中日两国吟咏爱情的诗歌中,“秋风”一词时有所见。从日本最早的古典和歌大成《万叶集》中所记载的、由女歌人额田王所咪的“思近江天皇咏秋风歌”可知,它与中国六朝闺怨诗既有联系又有区别,“秋风”语象在当时的中日诗歌中具有不同的意蕴。  相似文献   

7.
马南迪 《世界博览》2022,(14):18-19
<正>具有600多年历史的古典戏剧——日本能乐于2001年与昆曲同时被列入联合国教科文组织的人类口述与非物质文化遗产代表作。它是高度融合诗歌、音乐和舞蹈的古典歌舞剧,表演时使用能面。能面造型具有超越雕刻艺术品和舞台道具的实物性,凝聚俳优心志与艺道。它不仅是日本文化的象征,亦在世界面具史上占有重要地位。能面师及其匠心是日本传统手工艺及其文化传承的缩影。  相似文献   

8.
中国诗歌与日本的和歌、俳句在表达作者的所感所悟时,其相同表达方式即将自己要表达的感情借自然之物的特性、性质,深入浅出的表述,使人更容易联想到其意境之美。而以"水"为假借对象表达作者感情的和歌和诗歌比比皆是。但借用"水"的意境进行表达时,日本歌人,往往选择清澈流缓的溪流、雨露、雾等形象进行比喻。  相似文献   

9.
李夷平 《科技信息》2012,(18):173-173
意象是诗的要素。英美意象派提倡的意象脱节、意象并里、意象叠加等艺术与中国古典诗歌有"血缘"关系,许多英美译者认为:中国文字的表意性能够提高诗歌的视觉形象表现力,很容易激发读者的想象。因此,中国古典诗歌的另一大特点——生动的意象和诗中有画的境界也被他们所接受,并用于自己的诗歌创作中。庞德正是从中国古典诗歌中汲取了丰富的艺术养料,成为意象派诗歌的创始人之一。汉诗译作《神州集》把欧美现代诗歌接受中国古典诗歌的影响提到了历史的高度。本文用以"愁"为题材的两首中英诗歌结合庞德译本,对比中英诗歌的语言及意象。  相似文献   

10.
古典诗歌鉴赏与教学的几点思考和尝试   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国古典诗歌具有与其它文学样式不同的特点,要鉴赏古典诗歌,必须把握好诗歌自身的规律,进行科学的训练,走一条健康的鉴赏诗歌之路。诗歌鉴赏的课堂教学是授人以渔的重要阵地,因此,我尝试以课本安排为媒介,直观而形象地对诗歌鉴赏的基本步骤和方法向学生进行演示与练习,从朗读诗歌、解读内容、品评意象、再创意境等几个方面进行教学,以此来带领学生初扣诗歌鉴赏的大门并逐渐养成好的鉴赏习惯。  相似文献   

11.
在英语中 ,明喻 (Simile)和暗喻 (Metaphor)作为修辞格一直为作家广泛运用。这一修辞格的实践之花在英语中可以说是异彩纷呈、蔚为大观。明喻和暗喻作为一种修辞格 ,在英语中的表现形式和翻译方面都有很大的差别。从形式和翻译上对两种修辞手段进行比较 ,并从内容上加以分析 ,最终能达到将对比的结果运用于语言翻译的实践中去 ,在对比过程中采用英文经典名句和汉语译文进行比较 ,可比较出英语中明喻和暗喻两种修辞手段在形式和译句方面的异同  相似文献   

12.
比喻运用范围之广,效果之妙,在修辞教学中尚未引起足够重视。本文力图通过对比喻在中学教材中的运用艺术探究,从比喻运用的特点、技法、功用等七个方面一展其艺术风采。  相似文献   

13.
英语暗喻论     
暗喻是字面上的荒谬,但其字面上的荒谬并不影响对其意义的理解而只是夺人眼目进而引人进入其语里意义的手段。暗喻基于明喻,明喻基于联想。正是联想机制使暗喻能够得以切断其喻点、喻词,将其所含的比喻隐蔽起来,同时给暗喻形式及其隐含比喻以心理强调,并通过其不定的喻点引起的次要联想使暗喻更加耐人寻味。暗喻辞效有力非凡与其内在机制中所隐含的美学因素也有相当的关系。  相似文献   

14.
比喻是人类最重要的话语形式之一。一切物理世界的似同和差异都经过民族文化的过滤和加工。维吾尔文学作品中的比喻也是如此。作家对喻体的选择植根于本民族文化的土壤之中,因民族不同,造成喻体选择也有所不同。本文从文化的角度,考察维吾尔文学作品中作家对喻体选择的社会文化成因以及不同喻体所体现的独特的维吾尔文化内涵。这对我们进一步了解比喻的特点,探讨不同文化对比喻构成的影响具有十分重要的意义。  相似文献   

15.
随着跨文化交流的进一步拓展,广告作为一个大众文化传播手段深入社会生活的方方面面。广告翻译在其发展中的重要作用也不断凸显,而英汉广告中大量的隐喻的存在成为广告翻译的关键。对英汉广告中的隐喻成份进行恰当的诠释,才能更好地传达广告所要表达的意境,实现广告的根本目的。因此,本文从广告翻译策略角度出发,分析并探讨了英汉广告中隐喻翻译的三大策略。  相似文献   

16.
阐述了重复法、夸张法、比喻法等修辞手法在语言中的运用,探讨了修辞手法在英语语言中所起的强调作用及其重要性.  相似文献   

17.
现代汉语词语形象色彩的形成,从语言基础看,运用了比喻法、借代法、摹声法等造词方式和复合式、附加式、重叠式等构词方式.现代汉语词语形象色彩的功用,主要表现在命名取号、精确表义和构成风格要素等三个方面.  相似文献   

18.
本文从文体学的角度分析了英国短篇小说家曼斯菲尔德的作品《玩具小屋》中象征、比喻、标点符号和头韵、尾韵、重复的成功运用。  相似文献   

19.
在英语广告中,常常使用多种修辞手段:明喻、暗喻、拟人、双关、重复、排比、对比、头韵、尾韵、提喻、换喻、仿拟、对偶等。广告,需要修辞,修辞可增加广告吸引力。  相似文献   

20.
汉英比喻修辞格可分明喻、暗语和借喻,因为汉语与英语文化背景的差异,两者在比喻的方法、内容上显现出一定的差异。分析比较英汉修辞比喻格内容与方法的异同,从语言应用的角度来展示汉英的文化差异及在汉英对译中应当注意的有关问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号