首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 613 毫秒
1.
蔡午萍 《科技信息》2009,(3):251-251,274
在信息技术和通信技术相结合的现代社会,网络资源对翻译的准确性具有重要的作用。本文主要从两个方面:翻译材料背景知识的掌握,特殊语境词语新意义的确定,来阐述网络资源对翻译准确性的重要作用。  相似文献   

2.
文化差异导致的英汉互译问题研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析了文化背景在成语、谚语、诗歌和成语典故翻译中的重要性,阐述了语用差异和语用失误对广告翻译的影响,探讨了在不同文化背景下因生活习惯的不同而造成的对日常生活中习语表达及翻译的差异。得出如下结论:翻译的准确性在于把握其语用意义。在翻译过程中,深刻理解英汉语言文化之间的差异,采取求同存异的策略,跨越语言文化的障碍,是使译文忠于原文的关键。  相似文献   

3.
董屹  张世禄  李佳 《中国西部科技》2009,8(13):35-36,48
针对现有的网络机器翻译模型存在翻译准确率和实时性较差等问题,本文在web2.0的交互式理念基础之上,提出了一种新的网络翻译模型。数据测试结果表明,相比于传统的网络翻译模型,新模型具有更高的准确性和实时性。  相似文献   

4.
准确性和等效性是商务翻译效度实现的重要体现。由于风俗习惯、风土人情、历史传统的不同,各国文化存在差异。翻译与文化密不可分,商务文本中的文化信息处理恰当与否,直接影响到商务文本翻译的效度高低。要成功地对商务文本中的文化进行翻译并非易事,这需要译者谙熟原语与目的语的文化差异,掌握灵活的翻译策略与技巧,方能最大化地提高商务翻译的效度。  相似文献   

5.
科技英语的翻译,要把握住准确性,就是要确切、明白、忠实、充分地将原文译成汉语。  相似文献   

6.
华章 《韶关学院学报》2005,26(5):99-101
纵观翻译学发展史,许多语言学家和翻译理论家都试图从多个角度出发探讨原文与译文间的对等关系。从探讨的结果来看,二者之间不可能存在完全的对等,只存在某种程度上的约等,这也意味着二者之间在不同程度上出现了错位。不同原因导致翻译错位,并对翻译的准确性产生一定影响。  相似文献   

7.
使用归化或异化翻译应取决于源语的语言特色,选词的准确性,目的语读者的接受性,具体的社会历史背景,文化交流的要求等不同的因素。这两种翻译策略应该协调并存、相互补充,并服从跨文化交际这一最终目的。  相似文献   

8.
公司简介翻译是面对西方受众的跨语言、跨文化的信息传播活动。翻译过程中英汉语言冗余度及文化背景的差异容易产生冗余信息。译者应贴近西方受众的信息需求,调整冗余信息,使传输负载与信道容量达到平衡,提高信息传输的准确性与效率。  相似文献   

9.
数理逻辑中的命题符号化的几个值得注意的问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
王敏 《科技信息》2010,(9):196-196,252
在数理逻辑中,要确保推理的正确性,首先就得保证命题符号化的准确性,本文对数理逻辑中的命题符号的准确性问题提出了值得注意的几点看法,以期在帮助学生掌握数理逻辑中的命题符号化即翻译方法的同时,又能对学生进行逻辑思维能力和抽象概括能力的训练。  相似文献   

10.
穆慧琳 《中国西部科技》2009,8(31):63-64,68
本文首先从翻译标准入手,探讨了文化与语言以及文化与翻译的关系,旨在通过这些分析使读者明了文化差异对翻译准确性的影响,然后具体论述文化差异是译文准确的关键,文化差异产生的内在原因以及主要表现形式,主要从生存环境的差异,习俗差异,宗教信仰,历史典故等方面作阐述,接着提出当今热点问题一一如何解决文化差异翻译以及在跨文化传播过程中如何协调不同文化身份,最后在传播活动顺利进行的问题上提出了几点建议。  相似文献   

11.
拟从翻译过程及其准确性、影响翻译的文化语境、文化语境与翻译三大方面进行探讨,来说明翻译是不能脱离有关的文化语境而独立存在的.  相似文献   

12.
文章从商务英语翻译的特点及原则入手,着重分析了东西方文化差异在商务英语翻译中的具体体现,探析了东西方文化差异对商务英语翻译的具体影响,提出了在东西方文化差异影响下商务英语翻译的技巧,以增强商务英语翻译的准确性,促进国际贸易的发展。  相似文献   

13.
试文通过对电影《完美孕期》部分字幕翻译错误进行纠正,以期引起字暮译文准确性的重视。  相似文献   

14.
广告翻译中的文化因素差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
罗霞 《科技信息》2007,(25):125
广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。广告翻译应力求表达准确、迭意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义。本文认为英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。笔者在分析了中英文广告翻译中注意文化差异的意义后,主要论述了文化差异对广告翻译的影响。  相似文献   

15.
在翻译过程中,科技英语需强调其“准确性”,必须确切、明白、忠实、充分地予以再现原文的意思。据此,本文从以下六个方面论述了如何体现科技英语翻译特点的问题,并附以例句分析:一、名词化结构的大量使用;二、词类转换现象;三、非限定性动词的使用;四、被动语态的使用;五、长句的使用;六、以it为首的相关句型的翻译。  相似文献   

16.
翻译是学生语言综合能力的体现。从分析翻译法在中外合作项目教学中的必要性入手,对英语课堂翻译法教学进行新尝试。除保留传统翻译法核心,即以翻译为手段,强调语言运用的准确性外,还有计划、分层次地讲授常见翻译方法和技巧,并且在教学中贯穿语言的对比分析,深化学生对英汉语言差异的认识,从而实现语言技能的提高。  相似文献   

17.
论专利英语的语言特点及汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文作者依据现代语言学的基本原理,结合自己的翻译实践,从专利英语的主题分析,论证方法,文体特征等角度剖析了专利英语的篇章结构特点,目的在于引起翻译界对专利文件翻译中语言的准确性,理解的难点和翻译方法等的重视,进而提高对专利英语的语言特色的认识,提高翻译的准确性和可信度。对专利英语的系统分析和语言特点的再认识,有利于认识专利翻译中科技翻译的特殊性,对翻译实践有一定的理论指导作用,又有较高的实用价值。  相似文献   

18.
李文萍 《科技咨询导报》2013,(1):179-179,181
科技英语中准确性非常重要,尤其是对数量的翻译要求精准,翻译时必须重视.  相似文献   

19.
旅游是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游英语翻译中起着非常重要的作用。文章从跨文化意识的理解出发,分析了导致跨文化差异的因素及表现,进而从旅游英语翻译,从地名、景点名称的翻译、历史人物、历史事件名称的翻译、古诗词的翻译、历史文化词汇的翻译、文化信息的处理五个方面说明跨文化因素对旅游英语翻译准确性的影响,并提出了如何在翻译中培养跨文化意识的方法。  相似文献   

20.
在对法律英语的词汇、句法、语篇等语言特征进行分析的基础上,讨论了准确性和非对等性等法律翻译的原则:词汇翻译的非对等性原则;长句多,短句少,语法结构往往比较复杂,长句的翻译,一般宜采用直译法;还要特别留心法律文本的特定格式、语篇标志词语等语篇特征及其翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号