首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
机器翻译和计算机辅助翻译极大地提高了翻译效率。在机器翻译尚不尽如人意的情况下,计算机辅助翻译作为一种替代手段,成为翻译人员的一种有效选择,目前已有诸多商业产品问世。主流的计算机辅助翻译工具的核心技术是翻译记忆,其核心模块是翻译记忆系统、术语管理系统、对齐工具、翻译项目管理工具等。立足于计算机辅助翻译的原理和特点,分析计算机辅助翻译的核心技术和核心模块,介绍主流的计算机辅助翻译软件,以期对计算机辅助翻译软件的使用和推广提供参考。  相似文献   

2.
翻译流程分析表明,译前文件格式解析和译后质量追溯应与翻译记忆并列,共同构成计算机辅助翻译软件的三个基本功能,其中,格式解析是必要前提,翻译记忆是核心,质量追溯是保证。三个功能并提,理论上能够解决计算机辅助翻译软件适用范围问题,实践中有助于缩小国产和国外辅助翻译软件的差距,扩大辅助翻译工具的教学研究范围,提高翻译效率和译文质量,加快翻译行业现代化的步伐。  相似文献   

3.
选取某汽车《维修手册》为案例,在分析其语言、项目、格式特点及其在术语、风格等方面易出现的问题的基础上,探讨计算机辅助翻译在机械工程文档中的翻译流程和功能。结果发现:计算机辅助翻译能充分发挥人和软件的各自优势,细化翻译流程,明确每个环节的任务;并能通过相应的操作工具,使翻译项目管理变得有章可循,有法可依,从而有效地提高翻译质量和效率。  相似文献   

4.
提出并实现了一个基于文本相似性查找的计算机辅助翻译软件的解决方案。采用文本相似度算法较好的实现了检索的匹配程度,并运用云计算和并行运行等方法提高响应速度。通过典型案例应用对计算机辅助翻译软件进行了匹配度与响应速度测试,测试结果表明该方案实现的计算机辅助翻译软件查准率与响应速度完全满足用户需求。  相似文献   

5.
本科英语专业高年级阶段开展计算机辅助翻译教学在全国范围内是一项创举,它不仅拓宽了信息时代英语专业的课程与教学体系,更是探索培养本科应用型翻译人才之路中的大胆尝试。在对河南财经政法大学成功学院外语系已经进行为期八周的计算机辅助翻译教学基础上,对该校"计算机辅助翻译课程实验班"进行了问卷调查分析,结果表明,大部分同学学习该课程的动机主要是为了提高英语翻译水平和通过翻译考试,很多同学还未充分认识到计算机翻译软件知识和计算机辅助翻译理论学习的重要性,这些都为该教学实验的改进指出了方向。  相似文献   

6.
本文依据收录于CNKI的1988—2016年间631篇"计算机辅助翻译"相关文章,通过相关软件绘制关键词共现网络等方法进行统计分析.对教学、翻译技术和翻译软件及其应用三个研究主题做了归纳梳理,并在此基础上对计算机辅助翻译今后的研究方向提出了几点建议.  相似文献   

7.
信息时代的飞速发展,国际交流与日俱增。这种趋势对语言翻译工作的效率、质量提出了更高要求。因此,传统的翻译模式无法满足越来越高的翻译需求。计算机辅助翻译作为当前时代技术发展的产物,对于翻译效率和质量的提升具有重要意义。虽然计算机辅助翻译已取得了突破性进展,但仍存在语料数据库不足、翻译质量有待提升等缺点。文章提出一种计算机辅助翻译的译中效率提升方法,基于4种在线翻译软件,借助神经网络模型TextCNN自动推荐较优译文再进行译后编辑。这种方法在减少人工翻译工作量、提高工作效率方面具有一定优势。  相似文献   

8.
随着计算机技术的不断发展,现行计算机翻译软件的研发与应用为英汉对译以及多语种对译翻译等开辟了新途径,并给翻译教学与翻译测试等领域带来了深远影响。关于计算机辅助外语方面的研究始于本世纪初,本文针对计算机辅助翻译研究的现状、方法以及相应的应用进行了研究与探讨,以供参考。  相似文献   

9.
计算机辅助翻译谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
作者在文中明确了计算机辅助翻译的概念,分析了国内翻译软件的现状,列举了计算机翻译的类型,阐述了计算机自动翻译内核和计算机翻译输入方式,梳理出了计算机翻译基本过程。  相似文献   

10.
陈菊萍 《科技信息》2011,(18):232-232
估算工具的作用是使用计算机来辅助估算人员进行软件估算,使估算人员从繁重的重复计算中解脱出来,将注意力集中到对软件特征的考察和估算方法的选择上来。我们对国外众多的软件估算工具所完成的功能进行了分析研究,得出一般软件估算工具所具有的特征。  相似文献   

11.
翻译记忆库(TM)作为计算机辅助翻译(CAT)软件的核心模块(CPU),是产出高质量高数量译文的关键.从对CNKI近二十年(1998—2017)来的统计信息来看,中国学术界对TM研究主要集中在理论探索、技术流程、工具介绍、教学探究、应用实践等方面,且数量明显较少,说明国内对TM技术研究还很薄弱.这种现状不得不引起我们对...  相似文献   

12.
HNC理论可以通过概念层次网络解决计算机辅助翻译的语篇语义理解的难题。自动文摘技术将文本的理解和表述推向了极致,为提高翻译效率提供了现实有效的途径。将两者相结合,以语篇分析为出发点,可以建构非受限领域的英汉科技翻译新模式。从整体效率而言,计算机辅助翻译比传统翻译方式先进,采用自动文摘技术对文本进行译前处理又比单纯使用计算机辅助翻译技术的效率有所提高。  相似文献   

13.
计算机辅助设计是各高校艺术类专业的基础课程,也是设计表现的基础工具。在建筑模型的制作过程中计算机辅助软件表现出了强大的功能,从设计图纸的绘制到设计效果的模拟,从材料到工艺甚至模型的雕刻、组装都体现出了两门课程的紧密联系。本文对计算机辅助设计的特点进行说明,重点介绍计算机辅助与建筑模型交互式教学的运用。  相似文献   

14.
有机化学多媒体教学软件的设计与开发   总被引:3,自引:0,他引:3  
对有机化学多媒体教学软件的设计开发 ,主要从系统的启动优化、系统的性能优化入手 ,在计算机辅助教学中加入多媒体的优点 ,使其有效地完成计算机辅助教学软件应该完成的基本任务 ,并对多媒体计算机辅助教学的基本模式 ,CAI课件地设计与制作 ,软件的使用方法和使用技巧等方面进行了有益的探索 .  相似文献   

15.
AutoCAD(AutoComputeraidedurbandesign),即计算机自动辅助绘图软件由美国Antodesk公司开发并推广至全世界。AutoCAD是一个高度集成化的软件包,是一个强有力的对用户极有帮助的工具。至今,CAD逐步在我国工程设计行业显示出其优越的性能,也使得工程设计人员渐渐甩掉了图板,进入工程设计一个崭新的时代。计算机辅助建筑设计的一船过程为:方案构思──草图──建模──表现(渲染)──输出。由于大多数设计师们仍然习惯于采用传统的方法:即纸和笔进行方案的构思,画草图,因此目前我国计算机辅助设计的重点和优越性集中反映在…  相似文献   

16.
在线翻译工具的出现使翻译活动发生了一些变化,目前学界对在线翻译工具的作用和影响很少有深入的充分的探讨.在线翻译工具是一种辅助翻译手段,能提高翻译工作的效率,但现今它们的作用仍然很有限,不同种类的在线翻译工具对翻译活动的影响也不同.  相似文献   

17.
计算机辅助教学无疑有其无可替代的优越性,然而计算机这一工具的固有局限性决定了它在辅助物理教学中不可避免地存在弊端。我们可建立物理专用教室以求扬长补短。  相似文献   

18.
计算机辅助学习已经面向中学教学,中学生在计算机辅助学习中受到多方面影响,这些影响因素对中学生的计算机辅助学习产生不同的学习结果,文中为了了解计算机辅助学习软件使用现状,采用问卷调查的方法,以安庆市中学生为研究对象,对中学生使用学习软件的现状及结果进行调查,并根据调查结果分析影响计算机辅助学习的因素,从几个方面对计算机辅助学习软件提出改进建议。  相似文献   

19.
通过分析我国翻译学科人才培养的现状和发展趋势,提出将掌握CAT计算机辅助翻译技能纳入学生的培养目标中的必要性,并阐述了在教学实践中将CAT计算机辅助翻译技术的教学内容与教学方法有机整合,培养出既具有良好语言功底、又能有效掌握CAT计算机辅助翻译技术人才的有效途径。  相似文献   

20.
甲骨文的白话释读是甲骨文信息处理研究中的一个重要环节。通过引入计算机辅助翻译的技术,将已经过甲骨文专家确认正确的现代汉语释读存储在翻译记忆库中,实现了专家知识的共享和重用。基于翻译记忆的辅助翻译技术对大多数的甲骨文句子,准确率为74.3%,对残缺部分较多或含未释字较多的甲骨文句子,准确率为27.2%,基本满足甲骨文研究需要。基于上述技术,实现了一个甲骨文计算机辅助翻译系统。实验结果证明,该系统可提高信息工作者和甲骨文专家的研究效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号