共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
商务英语翻译工作在国际贸易活动中起着越来越重要的作甩,对商务英语翻译的探索和研究也很有必要。本文重点探讨商务英语词汇、句式和语篇三大特点,总结商务英语翻译原则,指出译者应掌握商务英语特点,遵循忠实完整、规范统一、语体相当的翻译原则。 相似文献
3.
4.
功能翻译理论重视翻译目的,把翻译拓展为一种交际行为,并将译者作为翻译过程中的一大重要因素,将功能翻译理论引入商务英语翻译具有重大意义。目的论作为功能翻译理论的核心理论,为商务英语翻译提供了方向,实现了翻译的交际功能。连贯和忠实法则从属于目的论,又相互作用,实现了原文信息的尽量忠实和译文的连贯与精确。 相似文献
5.
6.
随着经济全球化,国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶段,越来越呈现出国际化趋势。而商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。由于商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰的特点。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。 相似文献
7.
从事国际商务的翻译人员必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中再现。 相似文献
8.
就中国目前所面临的情况,对外贸易所占的比例越来越大.由此,商务英语的运用越发重要.各用人单位也非常注重具有商务英语翻译功底好的人才.商务英语的翻译并不是一件容易的事情.在没有掌握商务英语翻译的专业词汇,语法规则和翻译技巧的情况下,很难理解.但是一旦了解了外事商务情况,掌握商务英语翻译的专业词汇、语法规则和翻译技巧的话,商务英语的翻译问题也就迎刃而解了. 相似文献
9.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。翻译有它的基本原则,如奈达的等效原则(Prineiple of Equivalence);鲁迅所说的“保持原作的丰姿”;严复所持的信、达、雅;使带异国情调的东西在译入语中得以再现。 相似文献
10.
鉴于中西文化的差异,在进行国际商务英语翻译时英特别注意在外国文化和本国文化中找到一个切合点,并做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。 相似文献
11.
商务英语翻译是为国际商务活动服务的,这一过程不仅仅是两种语言信息的简单传递,也涵盖着两种语言文化的交流,同时也深受两种文化的差异的影响。翻译人员对两种语言文化的判断力和掌握程度,在一定程度上影响着翻译的质量。因此,翻译人员有必要掌握文化差异的外在表现及对翻译的影响,努力提高自身的翻译能力。 相似文献
12.
13.
商务英语翻译专业积极寻找高素质高技能的人才培养的专业性内涵与市场需求的共同点,结合区域经济发展的前沿需求.引入企业市场化运作模式,构建以“在翻译实践中学习翻译”为核心的校企合作模式下的网络商务英语翻译实训平台,在创新的过程中提升学生的职业核心竞争力,培养一批上手快、翻译技能强、高素质的商务英语翻译人才。 相似文献
14.
在市场经济的今天,面对日趋激烈的国际商业竞争,越来越多的企业懂得大到创立著名品牌,小到商标的翻译,无一不与企业的生存,竞争与发展有密切的关系,这就涉及到各国文化差异的问题。本文试图通过对各国的文化差异的几个方面的讨论来简要的谈谈商务英语中进出口贸易的翻译存在的一些问题,希望能引起商务英语工作者的注意,从而能尽量为企业避免一些不必要的损失,促进对外贸交流合作。 相似文献
15.
16.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点。按照4Es标准和奈达先生的翻译原则,做出适当的调整,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。 相似文献
17.
受益于经济全球一体化的深化与发展,国际贸易活动的日益频繁。在这其中起着连接中外企业桥梁作用的商务英语,重要性不言而喻。而商务沟通能否做到畅通有效,关键在于翻译活动的效率与准确性。本文从分析商务英语的语言特点着手,结合实例,简要阐述了商务英语翻译应把握的技巧。 相似文献
18.
随着世界贸易的发展,国际商务英语的学习热潮一浪高过一浪。但是在商务英语术语的理解和翻译方面仍然存在着一些错误,值得大家去关注,以免出现更大的损失。 相似文献
19.
本文通过分析传统商务英语教学存在的问题,针对性地提出了相应的改革策略。从课程建设、教材建设、课堂教学、考核方式等方面提出了建设性的改革意见,旨在培养优秀的商务英语翻译人才。 相似文献
20.
商务英语是一种英语语体.它用于国际贸易和国际营销等跨国的商务运作之中.这样的语域使商务英语形成了自身的文体特征,它具有选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰等特征.因此,商务英语翻译必须讲求技巧,才能产生实用效果.在经济贸易全球化的今天,进行国际商务英语翻译时必须特别注意文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点.按照4Es翻译标准和奈达翻译原则,必须把握跨文化交际的特性,找到商务英语翻译的新视角,使带异国情调的东西在译入语中得以再现. 相似文献