首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
李莹 《科技信息》2007,(16):428-429
本文以对外宣传文本翻译原则的理论特征为依据,以“经济简明”策略原则为指导,通过对若干典型个例的解析,旨在探讨“经济简明”策略原则在对外宣传文本翻译过程中的运用,并对对外宣传翻译“经济简明”策略原则的可操作性准则进行了阐释,以期深化这方面的认识,促进应用翻译理论与实践的发展。  相似文献   

2.
基于目的论的对外宣传资料翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
基于德国功能派翻译目的理论(Skopostheory),以中国东盟博览会上所收集到有关企业介绍、招商材料、产品说明、旅游指南等对外宣传资料为例,认为对外宣传资料翻译应该考虑译文语体、读者效应、译语文化等因素,采用信息突出性、信息召唤性和信息简洁性的翻译策略。  相似文献   

3.
何晓媛 《龙岩学院学报》2008,26(1):94-96,106
以德国功能学派翻译理论的代表人物卡塔琳娜·莱斯(Katharina Reiss)、汉斯·J·费米尔(Hans J.Vermeer)和克里斯蒂安妮·诺德(Christiane Nord)等学者提出的目的功能论为指导,认为在实用翻译中,首要考虑的是译文的预期功能,由此确定翻译策略,不仅要忠实地译出原文内容,并且要保证其在译语环境中存在意义,作出正确的表达,达到交际的目的.  相似文献   

4.
本文试图运用语域理论(Register theory),从范围(field),风格(tenor),方式(mode)三方面,对以对外宣传为目的的企业简介文本进行初步分析探讨。通过中英文本对照,通过文本差异性,尝试对文本译前处理,然后进行翻译。  相似文献   

5.
对外宣传翻译中常出现冗余,该文从会话合作原则出发,探讨如何处理对外宣传翻译中常见的冗余,阐明了对外宣传翻译中冗余的类型,从词汇、短语和句法层面分析了对外宣传翻译中常见冗余的各种表现形式,并说明在具体翻译实践中如何对冗余进行改译。  相似文献   

6.
张洁 《科技信息》2011,(28):163-164
作为《保护世界文化和自然遗产公约》的成员国之一,中国拥有富饶的世界文化和自然遗产,而世界自然文化遗产对外宣传解说词是向世界展示中国古老文明的重要载体。本文从中国世界自然文化遗产对外宣传解说词的宣传功能谈起,通过分析解说词汉英翻译的范例,提出了中国世界自然文化遗产对外宣传解说词汉英翻译应该遵循的四条基本原则,即准确性、简洁性,通俗性和生动性。  相似文献   

7.
针对客户需求行为问题,运用需要理论和客户价值理论等,提出基于方法目的链的客户目的价值模型及建模方法,将客户期望的效用价值与体验价值置于同一分析系统,给出了客户目的价值模型定义,论述了无监督多目的分群、期望价值维度萃取和目的与期望价值映射分析,并以构建的反映移动通信服务客户多目的驱动特性的4类目的价值模型作为实证支持。基于目的客户细分方法以及客户目的价值模型的应用,为企业的品牌定位、业务推介、服务提供和营销活动提供了决策支持。  相似文献   

8.
字幕翻译的目的是在时空的制约下,如何准确有效地向译语观众传达相关的信息。而功能译论则考虑译文功能,译文在译语文化中所达到的交际目的,强调“目的决定方式”。本文选取《老友记》部分字幕的英译,运用功能译论分析其优劣,探讨合理的翻译策略,从而说明这一理论在字幕翻译实践中的指导意义。  相似文献   

9.
商务酒店的对外宣传资料属于实用型文本,文章应具有相当的可读性、商业性和简明性。要想做到准确的传达信息除了要熟悉不同的文化和思维方式,还要遵循一定的翻译原则,做到"表达准确、信息突出、简明易懂"。  相似文献   

10.
戏剧翻译对戏剧的传播有重要的作用。表演是戏剧创作的目的,为实现戏剧的顺利传播,戏剧翻译中应注意可表演性。译者在翻译戏剧文本时,应综合考虑目的语观众的期待,目的语文化的归化作用以及舞台效果等因素,以实现译文的可表演性。  相似文献   

11.
任桂婷  高扩昌 《科技信息》2007,(35):181-181,203
翻译是两种语码之间的转换,旨在使目的语读者能准确地领会原作的精神。而在语码转换过程中,文化因素起着至关重要的作用。文章从分析源语文化和目的语文化对译作的影响来强调文化因素在翻译中的重要性,以此引起译者在翻译过程中对文化因素的重视,从而使译作能够真正传达原作的精神,尽可能与原作能够完全对等。  相似文献   

12.
《潍坊学院学报》2019,(4):52-55
自觉是自信的前提和基础,没有自觉就不会有自信,没有文化自觉就不会有文化自信。翻译自觉与自信来自于文化自觉与自信。同理,没有齐鲁文化的自觉与自信,就没有齐鲁文化翻译的自觉与自信。本文旨在沿着从文化自觉与自信到翻译自觉与自信这一学术脉络,从宏观、中观、微观三个视角探索齐鲁文化对外传播中的翻译自觉与自信,以期为齐鲁文化对外传播找出一条新的译介之路。  相似文献   

13.
本文根据翻译的基本原则及旅游翻译的目的,在肯定“归化”与“异化”作用的同时,着重谈论旅游翻译中“归化”策略的实用意义,并举例说明增词与注释(Amplification&Annotation)、类比(Analogy)、删减与调整(Reduetion&Adjustment)、解释(Explanation)等“归化”方法。  相似文献   

14.
张瑞瑞 《科技信息》2007,(31):174-175
本文主要探讨曾利沙教授提出的主体信息突出策略原则在上海市旅游宣传资料翻译中的运用。本文作者尝试将上海市旅游宣传资料按照其信息性质和功能分为一,二,三级主题,对各个主体下的信息进行分类概括后具体地分析译文,并对译文中的一些不当处理做出了修改。  相似文献   

15.
论经济全球化对翻译人才的需求与大学英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
田力 《科技资讯》2006,(27):180-180
中国加入世贸组织,经济全球化趋势正在加强,本文从分析目前翻译人才培养中存在的问题及翻译教学的现状,指出了应修订本学英语朋译教学大纲、改变翻译教学思路和手段等提高大学翻译教学效果。  相似文献   

16.
本文结合主题信息突出策略原则,以香港旅游电子杂志为例,对旅游电子杂志的翻译进行分级分析讨论,并对实例提出了修改意见.  相似文献   

17.
本文从高等数学理论在现代经济各个行业和领域发展中的应用及发挥的作用为着眼点,讨论了高等数学在经济分析中的几点应用。  相似文献   

18.
低碳经济是建设资源节约型、环境友好型社会的新的技术范式和生产力发展方式。在低碳经济发展进程中.低碳技术的作用不可估量。结合太原市能源情况,从低碳经济产业链能源供应、能源存储和运输、能源消费3个环节分析了太原市发展低碳经济的技术需求,并提出发展重点。  相似文献   

19.
英文电影片名不同于其他文体,有其独特的特点,因此在翻译时不仅应该考虑到电影的内容,更应该考虑到译入语的文化特征和观众的审美感受,恰当地运用顺应论进行文化对接才能使译名为译入语观众所接受,从而实现影片的艺术价值和商业价值。  相似文献   

20.
低碳经济以其独特优势和巨大市场逐步成为世界经济发展的趋势,中国正以全新的视角审视这一未来全球意识形态和国际主流价值观。如今,广西作为中国对外开放与区域经济合作的新一极,正以崭新的姿态与积极的步伐迎接低碳时代的到来。广西地方政府在发展低碳经济中应做好战略规划,建立政策法规体系、企业监督体系、战略同盟体系、科技支持体系以及发展高新低碳技术产业、低碳文化和教育事业等,初步构建了广西地方政府发展低碳经济的责任体系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号