首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《中国科技术语》2014,16(2):55-58
“天秤座(宫)”在不强调规范的情况下可以用同义换读的办法称之为“天平座(宫)”,但“秤”并无píng的读音,本音chèng。《汉语大字典》“秤”旧读píng的表述不准确。天文上“天秤”比“天平”使用更早,且更符合天文学术语规范。  相似文献   

2.
建筑术语“女儿墙”的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
建筑术语“女儿墙”指的是沿建筑物顶部边缘修建的矮砖墙。对于“女儿墙”一词,现行词典一般翻译为“parapet”。通过对“女儿 墙”和“parapet”的含义进行解析,发现两个词存在不少差异,单独的“parapet”不足以正确表达女儿墙的中文含义。笔者建议译为roof parapet。  相似文献   

3.
2008年最炙手可热的网络词语非“山寨”莫属,从“山寨产品”到“山寨现象”再到“山寨文化”,使得“山寨”的英译成为大家关注的焦点。文章从语境角度分析“山寨”的隐喻意义及其英译。  相似文献   

4.
《中国科技术语》2014,16(1):36-39
中国人民解放军07式军服增加了丰富多样的各类标志服饰,并首次向所有军官配发了礼服。其中,礼服上垂挂的金黄色丝带被权威机构和新闻媒体冠以“绶带”之称谓。实际上,“绶带”这一术语的指称对象是错误的,那条金黄色丝带应该叫作“穗带”。  相似文献   

5.
音译法是常用的术语翻译方法之一。术语音译法主要应用于4种范畴:1)新型材料和化学品名称;2)新发现的自然现象或物质;3)计量单位;4)首字母缩略词构成的术语。术语音译法的创新模式主要有7种:1)零翻译;2)纯音译;3)谐音译;4)音义结合法;5)形译法;6)省音译;7)创造新词。人们应该大胆地创造新的音译法。  相似文献   

6.
中国有众多的师范学院、师范大学,然而对“师范”的英译却极其混乱,众说纷纭。文章在对目前“师范”的六种英译版本进行评论的基础上,结合国外师范大学的历史及现状和中国师范大学的特点,重点研究“Normal University”和“Teachers University”的译名之争,提出中国师范大学的英译应该规范、统一,应统一为规范译名——“Normal University”。  相似文献   

7.
《中国科技术语》2014,16(1):40-41
通过调查近20年与“细颗粒物”相关的期刊论文,以及有关“细颗粒物”命名的研究,分析认为“细颗粒物”合理的符号表达形式应为PM2.5。  相似文献   

8.
王晖 《科学大观园》2014,(11):56-58
正1.当今国际流行的十大健康生活方式①少食肉;②晒太阳;③雨中行;④常唱歌;⑤饭后息;⑥挺起胸;⑦静坐思;⑧天伦乐;⑨步当车;⑩行善事。2.保持自我五术工作勤奋,娱乐有度;对待朋友,不玩心术;处理事务,不躁不怒;生活讲究,量入为出;知足常乐,一生幸福!3.八大禅语  相似文献   

9.
音译法是常用的术语翻译方法之一。术语音译法主要应用于4种范畴:1)新型材料和化学品名称;2)新发现的自然现象或物质;3)计量单位;4)首字母缩略词构成的术语。术语音译法的创新模式主要有7种:1)零翻译;2)纯音译;3)谐音译;4)音义结合法;5)形译法;6)省音译;7)创造新词。人们应该大胆地创造新的音译法。  相似文献   

10.
以敦煌文献中书籍名称的分类为基础,强调译前解读书名文化内涵的重要性,探讨译中遵循的原则及采用的策略,以及译后检验译名质量高低的标准。书籍名称翻译时应遵循“三从”原则,“从众”和“从他”针对已有译名,是对前人研究结果的尊重和认可;“从己”则针对未检索到的译名进行创译。根据书籍的类别,翻译时以音译、直译为主,辅以各种补偿手段,如回译、概译、融合译等。译后以“准确性”“可读性”和“可辨性”为译名质量检验标准,兼顾“系统性”和“统一性”。通过书名翻译,助力敦煌文献翻译,传播敦煌文化,推动敦煌学的国际对话与互动。  相似文献   

11.
休闲一刻     
《科学大观园》2014,(11):78-79
正成功男士的标志3岁,不尿裤子;5岁,能自己吃饭;18岁,能自己开车;20岁,有性生活;30岁,有钱;40岁,有钱;50岁,有钱;60岁,有性生活;70岁,能自己开车;80岁,能自己吃饭;90岁,不尿裤子;100岁,还没有挂在墙上;300岁,还挂在墙上。  相似文献   

12.
constitutive译为“组成的”没有反映该词的基本含义,容易误导读者,应该改译为“恒定的”“连续的”或其他相近的译名。  相似文献   

13.
指出科技书刊中,对“显微摄影”和“缩微摄影”的英文对应词有错译的现象,并对德语和俄语中“显微摄影”有误译成“缩微摄影”这一现象进行了讨论。  相似文献   

14.
  如何提高我国术语翻译的准确性   总被引:1,自引:0,他引:1  
为提高我国术语翻译的准确性,文章讨论以下8个问题:①应当区分概念性术语与非概念性术语;②应当坚持对概念性术语的“专词专译”;③正确处理术语翻译中的“一词多译”问题;④正确处理“同义词翻译”;⑤正确地表达“词组型术语”的构成;⑥保护音译术语的文化意义;⑦在术语翻译中应当精于炼字;⑧建立有助于提高我国术语准确性的术语管理体制。  相似文献   

15.
《中国科技术语》2014,16(2):38-42
流域是一个在水文学、地貌学等学科中普遍使用的概念,然而在不同学科甚至同一学科中都呈现出术语使用混乱的问题。通过梳理“流域”及其相关术语,弄清楚各术语的具体含义及其对应英文术语;针对现行流域概念所存在的两个关键问题——适用性和落脚点,提出狭义流域、广义流域和地貌学流域的概念区分,并厘定流域及其相关概念术语。  相似文献   

16.
《科学大观园》2010,(23):46-47
<正>导语:相对的来说,男人出轨比女人出轨多,女人原谅出轨的男人也比男人原谅女人出轨的多。女人对于深爱的男人的出轨,有无奈;有愤怒;有绝望;心有阴影,挥之不去;咬牙切齿;恨之入骨!女人对于男人出轨后的心态行为也是千姿百态:有的为了孩子等各种  相似文献   

17.
魏明 《科学大观园》2010,(21):I0004-I0004
<正>别名:锅鹤、玄鹤分布:内蒙古、乌苏里江流域繁殖;长江下游越冬(国家一级保护动物)大型涉禽。全长约100厘米。体羽主要为暗石板灰色,并缀有褐色。眼部、额和前顶有密集的黑色刚毛;头顶皮肤裸露部为朱红色;头部其余部分  相似文献   

18.
论"哥白尼革命"   总被引:1,自引:0,他引:1  
这篇文章对哥白尼革命在若干学科中的同构性现象作了一些梳理。按照时间顺序排列,基督教神学中关于亚当夏娃的故事;历史学中从希腊史学向基督教史学的转变;路德与加尔文发起的新教改革;康德和胡塞尔的哲学创新;罗巴切夫斯基的非欧几何的创立;列维.布留尔对原始思维的研究;凯恩斯的经济学革命;皮亚杰对发生认识论的研究;生态伦理学的人类中心主义向非人类中心主义的转变中都有天文学哥白尼革命的投影,这种整理对理解不同学科的同构性概念大有裨益。  相似文献   

19.
研究推广不同地势大豆高产模式化栽培技术,主要技术要点:按照良种良法配套技术、农艺农机相结合的原则,大豆主推“一膜两密”栽培技术;秋起垄、秋施肥、秋施药技术;大豆健身防病促早熟技术;大豆根瘤茵接种技术;农业航化作业技术;秸秆还田技术;测土配方施肥技术;保护性耕作技术;节水灌溉技术;零速投种精量点播技术。  相似文献   

20.
“××门”的分析和探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
源于英语“ gate”的“××门”,在经历了专化、类化和泛化三个阶段的演变后,成为一个能产性极强的语缀。文章从静态和动态两个角度,探讨了“××门”之起源、演变、认知和翻译。“ gate”构成的词语在翻译时没有必要译成“××丑闻”,可以直接译成“××门”,这体现了语言的经济原则,也体现了汉语的与时俱进和包容性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号