共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
陈广仁 《科技导报(北京)》2010,28(12):118-119
2010年6月6日,中共中央、国务院颁布<国家中长期人才发展规划纲要(2010-2020年)>(以下简称<人才规划>).<人才规划>是中国第一个中长期人才发展规划,明确了当前和今后一个时期全国人才工作的指导方针、战略目标、总体部署、主要任务、体制机制、重大政策、人才工程、组织实施等.领会和落实<人才规划>具有重大意义. 相似文献
2.
3.
4.
近年来,江门市委、市政府全面贯彻落实全国、省人才工作会议精神,积极配合广东省引进创新科研团队专项计划和引进领军人才专项计划工作,加快实施人才强市战略。2011年,江门市印发了《江门市人才工作领导小组实施(江门市中长期人才发展规划纲要(2010-2020年))任务分工方案》,将《江门市中长期人才发展规划纲要(2010-2020年)》提出的各项工作任务进行分解,明确牵头单位和协办单位的责任,提出实施“五邑人才工程”的具体措施。 相似文献
5.
《中国高校科技与产业化》2006,(3):4-4
3月5日上午,第十届全国人民代表大会第四次会议在人民大会堂召开。这次会议审议了政府工作报告,审查和批准了国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要,为今年和未来五年我国经济社会发展做出重大战略部署,推动我国在新的历史起点上朝着全面建设小康社会的目标继续前进。今年是实施“十一五”规划的第一年。国务院总理温家宝在向大会作政府工作报告时提出,2006年,做好政府工作的基本思路是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,认真贯彻党的十六大和十六届三中、四中、五中全会精神,全面落实科学发展观,坚持加快改革开放和自主创新,坚… 相似文献
6.
对中国英语的研究作了简要的概述,分析了中国英语的语言特征,并以《政府工作报告》翻译为例探讨了中国英语在词汇、句法和语篇中的表现形式。《政府工作报告》采用的是一种正式、严肃、庄重的文体,其中的词汇、句式和表达方式等极具当前中国特色。它的英文译文是典型的中国英语的代表。因此,研究《政府工作报告》的英译对研究中国英语具有普遍意义。 相似文献
7.
黄胜梅 《大庆师范学院学报》2011,31(5):129-132
在教育公平视野下审视农村学前教育发展的现状可以发现,农村幼儿在接受学前教育机会、过程和结果上都存在明显的不公平现象。究其原因,一方面是因为我国城乡二元结构下农村学前教育处于弱势地位,另一方面是因为国家和政府未彻底落实发展农村学前教育的责任。《规划纲要》中明确提出重点发展农村学前教育,表明国家和政府对学前教育,特别是农村学前教育日益重视。由此,发展农村学前教育、实现教育公平就具备了战略保证和政策支持。 相似文献
8.
3月5日,第十一届全国人民代表大会第一次会议在人民大会堂隆重开幕。国务院总理温家宝向大会作2008年政府工作报告。总结历史,描画未来,政府工作报告在高度提炼宝贵经验的基础上,明确2008年的经济社会目标以及重点工作内容。经济建设、政治建设、文化建设、社会建设构成了中国特色社会主义事业的总体布局。本文即以此为架构,结合我国当前面临的新形势、新挑战、新机遇,梳理2008年政府工作在经济、社会、文化、政治四大领域中的重点、热点、焦点问题,明确目标和任务、细化措施与举措,并从中感受我国经济社会生活的新风貌、新趋势、新景象。 相似文献
9.
10.
《政府工作报告》是极其重要并具有权威性和代表性的政治语篇。基于Lakoff所提出的概念隐喻理论框架,考察改革开放以来(1978~2014)中国政治语篇中隐喻的认知模式及变化趋势,并结合社会语境和文化模式进一步分析其隐喻思维中的理想认知模型,力图为政治语篇的研究提供新的视角。 相似文献
11.
12.
13.
介绍了政府决策咨询的一般流程,分析了国家中长期发展规划制定的背景和对中国社会发展的意义,论述了软科学在规划制定中的重要作用,并针对当前中国软科学的发展状况,对软科学如何在政府决策过程中发挥更大的作用提出了自己的看法。 相似文献
14.
《贵州科技工程职业学院学报》2008,3(1)
据新华社电第十一届全国人民代表大会第一次会议3月5日上午在人民大会堂开幕。国务院总理温家宝向大会作政府工作报告时指出,要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,更加重视加强和改善宏观调控,更加重视推进改革开放和自主创新,更加重视节约资源和保护环境,更加重视改善民生和促进社会和谐,推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,加快全面建设小康社会进程。 相似文献
15.
16.
政府工作报告作为一种特殊的政论文体,是国际社会了解中国形势和政策主张的最重要、最权威的来源,因此其翻译便具有了举足轻重的作用。该文以汉斯·费米尔的目的论为理论指导,基于2014年新一届政府工作报告中的高频词汇的英译进行统计研究,探讨其在翻译时所使用的翻译策略。 相似文献
17.
18.
外宣翻译的目的是要让译文读者准确理解源文所要表达的信息。从译者主体性的角度出发,以《2014年政府工作报告》中英文版为语料,指出译者要充分考虑译文读者的语言、文化和思维特点等因素,采取相应的翻译策略,从而更好地传达源文的内容,实现翻译目的。 相似文献
19.