首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一个社会的语言能够反映出一定社会的文化,而词汇作为语言的构建材料,理所当然地就成为了其文化的负载者。汉、英亲属称谓词是汉、英语言词汇系统中的重要组成部分,它们不仅仅反映社会的亲属关系,还积淀了民族文化不同的个性特征和价值观念。本文以汉语亲属称谓词做参照系,通过对汉、英具有代表性的亲属称谓词作对比性地描写分析,旨在探索它们在宗族关系、长幼次序、背称面称的差异上反映的不同民族文化。  相似文献   

2.
各地方言都有自己的称谓系统,亲属称谓词反映着婚姻家庭中人与人之间的社会关系,从一个侧面反映着一个地方的传统文化。本文列举龙岩方言的四大体系的亲属称谓词,漫谈其中蕴涵的传统伦理观念、反映着古老的婚姻形式和社会生活、折射出亲情醇厚的民俗民风。  相似文献   

3.
各地方言都有自己的称谓系统,亲属称谓词反映着婚姻家庭中人与人之间的社会关系,从一个侧面反映着一个地方的传统文化。本文列举龙岩方言的四大体系的亲属称谓词,漫谈其中蕴涵的传统伦理观念、反映着古老的婚姻形式和社会生活、折射出亲情醇厚的民俗民风。  相似文献   

4.
亲属称谓词是亲属制度在语言中的反映。借词是语言接触的必然结果,蒙古语亲属称谓词中的汉语借词反映了蒙、汉两个民族在婚姻家庭层面上的影响特点。从语言、文化和婚姻的角度可以说明汉语亲属称谓词的借入特点。  相似文献   

5.
那安壮语亲属称谓词除了具有壮语的一般特点外还有一些比较特别的用法,这些用法与当地历史遗留下来的姓氏观念、土司制度以及语用等因素紧密相关。  相似文献   

6.
黄慧敏 《科技信息》2009,(24):I0134-I0134
巢湖方言与蚌埠方言都是北方方言,但在亲属称谓词这个方面有着较大的差异,本文着重阐述两者之间的不同,对这个产生清晰的认识。就能避免许多误会的发生,促进人与人之间关系的和谐。  相似文献   

7.
本文运用文化比较的理论,通过对中、英、日三种语言中的亲属称谓词语及其用法进行了较详细的比较,试图说明它们之间的差异及由此所反映出的三种文化内涵及其差异.  相似文献   

8.
从衣、食,住,行四个方面对俄汉成语的内函进行比较,发现大部分成语在两种语言中具有明显的差异,而这种差异主要是由于两个民族不同的民族特点和文化造成的。  相似文献   

9.
由于地域的原因,俄汉民族性格存在着差异.造成差异的原因是多方面的,其中自然环境在塑造民族性格方面起着重要作用.随着经济社会全球化发展,空间对人际关系的作用越来越小,民族间的交往越来越多,人类需要在和睦中持续发展,因此了解俄汉民族性格差异,洞悉和把握俄汉民族性格差异及其关系,有利于民族之间的相互理解,将为民族间文化融合开辟新的道路.  相似文献   

10.
称赞语作为一种表达积极礼貌信念的言语行为,吸引了许多研究者的关注。俄汉两种语言文化中称赞语的运用、应答模式、语用原则等诸多方面的异同,反映了不同文化的价值观念和行为准则的差异对称赞语实现方式的影响。  相似文献   

11.
宗教虽然只是文化范畴中的一个方面,但它却是各民族文化发展的一块基石,是语言生成和发展的深层机制,它对人的思想和意识的形成起到了至关重要的作用.语言是文化的载体,又与一个民族的思维习惯有关.俄语就像东正教的十字架,结构稳定,不可随意变动,而汉语就如同我国宗教中的阴阳太极图,动中有静,静中有动,富于变化.从俄汉两民族宗教的思维方式和认知角度看,俄汉两种语言各自遵循自己的思维方式,在字词选择、句子结构、语篇安排上各具特色.  相似文献   

12.
仁寿方言的亲属称谓词“娘”和“孃”二者具备不同的使用特点,它们的适用范围和使用频率也不对等。内部主要表现在词义、语义、构词等方面;外部和普通话相比,主要表现在词义和构词形式两方面,而且还存在一对多的情况。而且仁寿方言深受湘方言的影响,亲属称谓词“娘”和“孃”带有很明显的湘语特点,这也从侧面反映出语言发展是一个不断相互影响的过程。  相似文献   

13.
程欣 《科技信息》2010,(24):I0159-I0160
世界上任何语言都根植于特定的民族文化背景之中,反映着特定的文化内容。语言是文化的载体,也是民族文化的镜子;成语是语言的重要组成部分,具有很强的民族性,是民族历史的映射。汉语和俄语成语作为语言的基本要素,可以折射出两个民族特有的文化差异。  相似文献   

14.
数是民族文化的一部分,它包藏着深厚的文化底蕴。我们在学习和研究数时,不能只看到数本身的数量意义,而应注意其深层的文化背景知识,以便准确地把握数的内涵意义,揭示俄汉民族文化的不同特点。  相似文献   

15.
不同的民族之间存在着不同的文化差异,因此词的象征意义在不同的民族语言中,既有共性也有个性。甚至字面上相同的一个词,由于民族习惯不同,会产生出完全相反的象征意义;或在一种语言中有象征意义;而在另一种语言中并不存在;或表示同样的角征意义,却用不同的词来表示,有时这种象征意义是一种语言中所独有的。  相似文献   

16.
英汉喻体有不同的文化表现形式,在中外文化交流中要克服这种文化差异,确切表达其文化内涵。  相似文献   

17.
餐桌礼仪在人们的生活秩序中占有非常重要的地位。不同国家不同民族由于地域差异的原因,其餐桌礼仪和风俗习惯也千差万别。了解和尊重不同民族的文化,掌握不同文化背景下人们的餐桌礼仪,对我们进行跨文化交际有很大帮助。从座次安排、餐具使用、就餐氛围、餐桌话语等四个方面对俄汉民族餐桌礼仪进行比较,旨在正确把握与不同民族的人际交往尺度,尊重彼此的民族习惯,克服文化差异所产生的障碍,使之更好地进行跨文化交流。  相似文献   

18.
不同民族由于受文化传统,历史条件,生活习惯,宗教信仰等因素的影响,对运物的认知程度和评价方式有一定差异,因而,赋予动物的象征意义以不同的民族特点。  相似文献   

19.
成语是一个民族语言中的瑰宝,也是一个民族文化的结晶。俄语成语异常丰富,它是俄罗斯民族历史积淀的产物。俄汉成语在结构和形象方面都具有鲜明的民族特色。这些特色反映在俄汉成语上表现为完全重合、部分重合和完全不重合(即文化空缺)。不同文化之间,好比相交圆一们,相交部分是文化的共同点,即重合部分;不相交部分则是各自文化的特色,即不重合部分。之所以出现这种现象,其主要原因是俄汉文化差异所致。  相似文献   

20.
从跨化交际角度,对比动物形象所代表的不同的化象征意义。进一步探索和认识汉俄民族的化心理、宗教思想在动物形象表达上所具有的化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号