首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
文化认同在跨文化交际中起着十分重要的作用.汉语旅游资料英译的主要目的是吸引国外游客而不是传播中华文化.因此,在将汉语旅游资料译成英语时,采用归化翻译或以归化为主、异化为辅的翻译策略,往往能更有效地使目的语读者对源语文化产生认同感,提高翻译质量,这就是汉语旅游资料英译的归化理据.  相似文献   

2.
商标与商号是用以区别商事主体和商品来源的识别标记,它不仅承载着商事主体享有的商业信誉、商品的质量承诺,而且还具有宣传和促销功能.本来,商标权与商号权是由不同的法律来调整,似乎不应发生冲突,但是近年来,随着市场经济发展,企业竞争加剧,使得企业在商标权与商号权方面的冲突时有发生,而且愈演愈烈,如何完善商标、商号立法,加强双方相互之间的协商,积极寻求解决商标权与商号权权利冲突及法律保护已成为十分迫切的问题.  相似文献   

3.
现代汉语中谓词可以直接作主语和宾语.英译时可借助于词缀、动名词等方法.这些方法使对应于汉语谓词的英语词汇具有名词性质,即英语名物化的结构.最后对英汉两种语言的谓词作了对比研究.  相似文献   

4.
汉语外位语结构在英译汉中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
外位语结构在汉语中俯拾皆是.本文研究了汉语外位语结构的定义,从语法角度、修辞角度和功能角度分析了外位语结构的特点,按照本位语与外位语的关系和本位语在句中充当的语法成分对外位语结构造行分类,并探讨了汉语外位语结构在英译汉中的运用.  相似文献   

5.
汉语蕴含着丰富的国俗词语和国俗语义。探讨了汉语词汇国俗语义的英译技巧。  相似文献   

6.
贺耀萱 《科技信息》2009,(33):261-262
翻译是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。有着丰厚文化底蕴的中国古典文学作品,深得国内外读者的喜爱,越来越多的学者加入到中国古典文学翻译研究的行列。本文主要探讨了中国古典文学作品汉语模糊语言美感所在,及其在英译传递q-的磨蚀,以此得出汉语模糊语言美感在英译传递中的审美遗憾.  相似文献   

7.
长久以来,人们更多关注汉语成语的英译或英语成语的汉译,即汉英成语之间的互译,却很少关注汉英词语在英译汉中的所起到的作用,更忽视了其使用选择限制。在翻译过程中,适当采用汉语成语能使语言生动、简洁。但是究竟怎样才可以使译文生"花"而不是"拙"?本文拟就借用翻译中的归化策略,对汉语成语在英译汉中所起的作用及其使用选择限制进行研讨。  相似文献   

8.
汉语蕴含着丰富的国俗词和国俗语义,探讨了汉语词汇国俗语义的英译技巧。  相似文献   

9.
运用Verschueren的顺应理论分析汉语标示语的英译问题,从结构客体顺应、语境关系顺应、动态顺应等方面探讨了常用的警示性标示语和宣传性标示语的英译,认为常用的警示性标示语的英译要尽可能套用英语的表达方式,而宣传性标示语的英译就要顺应英语的文化语境和交际语境,注重交际目的的实现。  相似文献   

10.
李明兰  刘传江 《科技信息》2013,(20):168-168
本文概括了汉语称呼语的社会分类及分类因素,并且就其分类探究汉语称呼语的英译策略,旨在规范汉语称呼语的使用和促进中西文化经济交流的顺利进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号