共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
柯宝珠 《五邑大学学报(自然科学版)》2001,15(1):65-70
对织物风格评价的因素进行了深入的分析,提出了用模糊评价的方法对织物风格进行综合评价,构造了各因素对评语集合的隶属度函,通过实例分析,可有效地进行织物风格的等级评价以及对同一等级织物风格进行比较。 相似文献
2.
在学习过程中,学习者的学习风格起着重要的作用,也是影响学业成就的重要变量,学习风格中包括认知风格、情感风格和生理风格.文章主要通过对学习风格的认知方式进行分析,并指出了学习风格对英语教学的启示. 相似文献
3.
4.
5.
通过对476名大学生进行了有关学习风格的问卷调查,对学习风格量表进行了验证,表明其具有良好的信度和效度。利用该量表对大学生的主要学习类型进行了描述和人口统计学变量上的差异检验和回归分析,并考察了大学生不同学习风格与英语学习成绩之间的皮尔逊相关关系。统计分析结果表明听觉型、外向型、纵观全局型、归纳型和场依赖型的学习风格与其英语学习成绩呈显著正相关,说明具有这些学习风格的大学生其二语成绩更好。 相似文献
6.
7.
通过问卷调查法对延边大学学生的学习风格进行了比较深入的调查,从认知风格和情感意动两个维度进行调查与分析,研究网络学习效果与大学生学习风格中的场独立/场依存、解决问题的风格、成就动机、控制点之间的相关性,并提出提高网络学习环境下大学生学习效果的策略。 相似文献
8.
通过问卷调查法对延边大学学生的学习风格进行了比较深入的调查,从认知风格和情感意动两个维度进行调查与分析,研究网络学习效果与大学生学习风格中的场独立/场依存、解决问题的风格、成就动机、控制点之间的相关性,并提出提高网络学习环境下大学生学习效果的策略. 相似文献
9.
煤矿安全亚文化研究 总被引:1,自引:0,他引:1
方元务 《华北科技学院学报》2011,8(3):49-57
煤矿安全亚文化对矿工的行为具有极大的影响。其成因可以从经济因素、社会因素、文化冲突三个方面进行探讨。风格主要从矿工的风格、矿区的风格、矿区青年的风格三个方面进行分析。煤矿安全亚文化的不良影响。为消解安全亚文化的不良影响,我们应该采取积极的主动的态度对其进行整合。 相似文献
10.
分析了巴赫的复调音乐创作风格,对其的代表作品《创意曲(》二、三部)和《平均律钢琴曲集》的风格及演奏要领进行了探析。 相似文献
11.
《骆驼祥子》有三个著名的英译本:我国著名的英译家施晓箐翻译的CamelXiangzi、通晓中国文化的汉学家詹姆斯的译本Rickshaw以及伊万·金的译本RickshawBoy。三个译本中对小说人名的翻译各有千秋,使用了多种翻译方法,其中最突出的是归化和异化理论的运用,体现了不同译者在不同社会时代对文化输入的不同要求以及译者所持的文化态度、译文读者的文化接受心理。 相似文献
12.
诗歌是文学艺术宝库的瑰宝,其语言高度凝炼且表意丰富、韵律则有音乐之美,也因此难以译好。如何评价译诗优劣,许渊冲的"三美论"为我们提供参考标准。本文根据"三美论"分析"WhenYouAreOld"两译本各自所长和不足之处。 相似文献
13.
时政新词汇"不折腾"的英译众多,各有千秋。在深刻分析"不折腾"的外延和内涵的基础上,我们对这些译文进行了全面的比较和评述,从而探讨该词更为妥帖译法的可能性。 相似文献
14.
中国古典诗歌中具有深厚文化意蕴的意象是诗歌翻译的关键所在。《江雪》英译文中不同译者对"孤"和"独"两字的翻译方法不同,有些译文破坏了原诗"意在言外"的意味深长的效果,这说明译者在翻译过程中不仅要正确理解诗中的意象及其所包含的文化意蕴,而且要准确运用目的语语言,尽可能在译文中保持原诗的意境美。 相似文献
15.
卓颐 《江西科技师范学院学报》2013,(5):120-123
《满江红》琴歌鲜明地体现了汉语作为一种高度音乐化的语言对声乐曲的旋律发展具有一定指示性。通过对乐歌和琴歌两个不同版本的《满江红》进行比较分析,挖掘古曲琴歌《满江红》在声乐性、音乐性、文化性等方面的艺术特色,以及其在文化传承、深度审美能力的培育和表现等方面的教学及表演价值。 相似文献
16.
王丽明 《莆田高等专科学校学报》2009,(6):58-61
从“その”的汉译存在多种情况入手,探讨日语中“その”的用法及使用规则。首先把研究范围限定在“その”的文脉指示用法,接着介绍了“その”在文脉指示中的两个用法;最后,总结了“その在文脉指示中的五个使用规则。 相似文献
17.
陈玲美 《邵阳高等专科学校学报》2008,(1):91-94
文章引用了唐诗《春望》的八种不同英文译本,并对这些译本进行了比较分析,旨在让读者能从联想效果、视觉效果、听觉效果几个方面综合比较得出各译本的得与失。文中除了引述多位著名学者有关唐诗《春望》的一些评论,还阐述了自己的一些观点。 相似文献
18.
从唐朝开始,杨贵妃故事就被赋予多种表现方式和主题,清初洪昇也借杨李故事表达了自身对"情"的理解。前人多从情节、结构、人物形象等方面论述《长生殿》的主旨,但很多人忽略了"金钗钿盒"这一定情信物在故事中的作用。通过对它具体形象的考证,可以看出它在不同版本里拥有不同地位,进而可以得出《长生殿》以"情"为主的创作宗旨,因此"金钗钿盒"在文本结构和情感描述中的地位都非常重要。进一步看,"金钗钿盒"的爱情也表现了洪昇本人独特的爱情观——建立在传统夫妻关系的基础上民主平等、尊重人性的"至情观",但在那个时代,这种理想的结局注定是个悲剧。 相似文献
19.
《红楼梦》是中国古典章回小说的扛鼎之作,每一章节分"回"别"目",上下两句八字对仗,抑扬顿挫,婉转流畅,具有"音乐美"的特质。通过对《红楼梦》三个英译本的比较,分别从谐音双关、叠音、叠韵、双声、平仄等语音修辞的视角,分析三位译者是如何再现《红楼梦》原回目语言"音乐美"的艺术,剖析译者的翻译手法和翻译技巧,旨在探寻中国古典章回小说回目汉英翻译的可行性与翻译限度等问题,以期达到对中国古典章回小说回目翻译的指导作用。 相似文献
20.
绝大多数英汉词典把ethnography翻译为人种志、种族志或人种学,较早的汉译论著一般也采用这个译法。虽然近年来人类学和民族学的专业著作,包括汉语著作和汉语译作,已经极少把ethnography表述为人种志、种族志或人种学,但某些论著仍用旧说。事实上,按体质特征为标准进行的种族划分缺乏足够的科学根据,世界上也不存在所谓的种族文化。Ethnography应译为民族志,而不应译为人种志、种族志或人种学;同理,ethno同根词只能翻译为“民族……”,如ethnology译为“民族学”。 相似文献