首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
高虹 《中国科技术语》2010,12(2):48-50,54
语言是民族存在的方式。在以英语作为母语的美国社会中,heritage language和her-itage learner之间有着特殊的亲缘关系。文章根据heritage language教育在美国的崛起,分析了heritage language和heritage learner的特点,认为heritage language是在通用语言环境中消失的母语,译名可定为"继承语"。  相似文献   

2.
19世纪,在西方诞生了历史比较语言学。历史比较语言学通过亲属语言的历史比较,来找出他们共同的母语。历史比较语言学为现代语言学的建立奠定了坚实的基础。但历史比较语言学的比较,只是亲属语言间的历史比较,跨越亲属语言的界限,在亲属语言和非亲属语言的词源之间,  相似文献   

3.
19世纪,在西方诞生了历史比较语言学。历史比较语言学通过亲属语言的历史比较,来找出他们共同的母语。历史比较语言学为现代语言学的建立奠定了坚实的基础。但历史比较语言学的比较,只是亲属语言间的历史比较,跨越亲属语言的界限,在亲属语言和非亲属语言的词源之间,  相似文献   

4.
<正>近年来,德国各地的小学纷纷开展双语,甚至有些学校还进行多语言教学。其实,每个国家的父母都希望自己的孩子是掌握多种语言的全才,但如此之多的语言能装进他们的大脑吗?孩子应不应该尽早学习外语?大脑专家和教育学家就此问题给出明确答案。例如,苏格兰人德里克海宁会说30种语言,10种能达到母语水平的标准发音。他声称用  相似文献   

5.
本文介绍和评估了美国逻辑学家蒙大古构造的一个模态逻辑语言S。S是一阶语言加上符号N所构成。N可分别看作为逻辑必然、物理必然、伦理必须和全称量词。蒙太古最早作出这种在一综合框架下处理模态算子与全称量词的系统。对模态算子与量词的混用所造成的困难提供了一个解决方法。在蒙太古的模态语言S中,模态算子与量词的联合使用并不会造成美国逻辑学家蒯因所指出的那种困难。  相似文献   

6.
隐喻:科学概念变革的助产士   总被引:23,自引:0,他引:23  
美国科学哲学家库恩在 1 980年代从语言哲学的独特视角对科学革命进行了深入研究 ,把科学革命视为科学语言尤其是科学词汇表或词典的变更。在这个转变过程中 ,隐喻、类比和模型在新概念的诞生中起着助产士的作用。本文在分析库恩的有关精辟见解的基础上 ,对隐喻、类比和模型的本性和使用以及它们之间的异同加以辨析 ,认为类比和模型是隐喻的特例 ,完全可以囊括在隐喻的范畴之内。最后 ,从本体论、认识论、方法论、语言学和语言哲学的角度 ,探讨了隐喻在科学认知和科学革命中何以不可或缺  相似文献   

7.
本介绍和评估了美国逻辑学家蒙太古构造的一个模态逻辑语言S。S是一阶语言加上符号N所构成。N可分别看作为逻辑必然、物理必然、伦理必须和全称量词。蒙太古最早作出这种在一综合框架下处理模态算子与全称量词的系统。对模态算子与量词的混用所造成的困难提供了一个解决方法。在蒙太古的模态语言S中,模态算子与量词的联合使用并不会造成美国逻辑学家蒯因所指出的那种困难。  相似文献   

8.
在网络空间里 ,使用多个语种的趋势在不断上升。 1995年 ,5千万个因特网用户中 ,有 4千万个用户使用英语 (被形容为在英文的海洋中冲浪 ) ,英语占 80 % ,而其他语种共占 2 0 %。三年以后 ,使用英语的用户人数降到了 6 4.8% ,而 2 0 0 0年此比例又下跌到5 5 %左右。正如Infoterm (国际术语信息中心 )几年前所预料到的 ,其他的语种变得越来越重要。在一家名为“DerSpiegel”的德国杂志上 ,一篇题为《各国语言在Web上的反映》的文章中 ,比较了以不同语种作为母语的人口所占世界总人口的比例和因特网上用户选用语言的情况 …  相似文献   

9.
士兵的荣誉     
请允许我抛开故事和主题不谈,先从《星船伞兵》的语言说起。美国科幻大师罗伯特·海因莱因向以大量使用美国俚语、俗语和俏皮话著称,甚至从民间故事和嬉皮士词汇中吸取营养,我们不妨称之为“海因莱因式幽默”。事实上口语化写作一直就是海因莱因的显著特点,当然这种口语决非未经雕琢的原生形态,而是经过精心加工后的文学语言。在阅读《星船伞兵》时,这种诙谐的字句随处可见,每页一到五个不等,而通常都会有那么两三处之多。说起科幻作品中的语言———对克拉克我们可以要求的不那么严,因为他写的是科技;对阿西莫夫我们也可以要求的不那么严,…  相似文献   

10.
《几何原本》曾是元代钦天监所用书籍,为何它所代表的西方科学思想核心未能影响古代中国思想传统?本文提出三个尚未见系统涉及的假设。第一是语言的障碍,元代阿拉伯天文学家的母语是阿拉伯语,他们来中国后的入乡随俗,应当是随"操蒙语的蒙古人"之俗,而不是随"操汉语的汉人"之俗。第二是元代中西天文学展现出"差异",它没有像明末清初中西天文学凸显出"冲突",这是由于回回历法服务于伊斯兰信徒,以及回、汉天文台独立运行,客观上减弱了交流的动力。第三是李约瑟所说的古代科学带有种族烙印性质,具体而言,回汉天文学缺乏共同的数学语言,古代中国天文学和数学均具有坚强的传统,使得《几何原本》只有留待近代科学的兴起后才重新在中国被赋予意义。  相似文献   

11.
文章研讨了文化和自然遗产科学中一些概念性术语的译解。它们是:属于遗产类型的cultural and natural heritage(文化和自然遗产),mixed heritage(复合遗产),static heritage(静态遗产),living heritage(活态遗产),serial heritage(系列遗产),heritage route(遗产线路),linear heritage(线形遗产),culturall and scape(文化景观)及其派生术语,heritage site与heritage place(遗产地);属于遗产价值标准的outstanding and universalvalue(突出的普世价值);属于遗产保护原则的authen—ticity(原真性),integrity(原整性),setting(环景),environment(环境);属于遗产保护方法的recon-struction(重建)及其相关术语,preservation(保存),conservation(保护)及其属下的伞型术语。  相似文献   

12.
吴晓江 《自然辩证法研究》2006,22(11):103-107,110
当前在实施马克思主义理论研究和建设工程中,需要澄清“西方马克思主义”学派曲解和贬低恩格斯自然辩证法理论的思想迷雾及其对国内理论界的影响,在把握恩格斯逝世后百余年来世界科技和哲学发展脉络的基础上,以时代精神重新解读恩格斯的理论遗产,可以发现恩格斯关于融入人类历史活动及其价值判断的辩证自然观、凸显主体能动性和反对狭隘经验主义的科学观和认识论、社会文化开阔视野中的科学技术观,依然是波澜壮阔的现代科技哲学潮流奔腾不息的活水源头。  相似文献   

13.
文物行业的国际化带来一些基础概念术语,如文化遗产、物质文化遗产、非物质文化遗产等.无论是报刊媒体,还是行业内部,甚至是官方文件在这些术语的使用中出现了一些概念术语的混用或替代现象.文章分析了这些术语的定义和起源,以及这些术语与中国固有基础术语的关系,提出了在国际化的形势下保持中文特有概念的重要性.  相似文献   

14.
文章介绍了哈萨克医药学教育发展进程中医学术语翻译的现状,分析了存在的问题,论述了医学术语规范化对医学的传承、普及和国际交流的重要意义,并指出了建立术语规范化研究团队的必要性。  相似文献   

15.
This paper examines the quest for the quantification of the predicate, as discussed by W.S. Jevons, and relates it to the discussion about universals and particulars between Plato and Aristotle. We conclude that the quest for the quantification of the predicate can only be achieved by stripping the syllogism from its metaphysical heritage.  相似文献   

16.
会计准则的国际趋同是不可逆转的历史潮流,中国的财务会计也从“国家化”向“国际化”加速迈进。文章以《国际会计准则》中的英文术语为切入点,对其特征与应用进行解析,以帮助会计人员更准确地理解、掌握该准则,同时也希望对会计人员学好会计英语有一定的帮助指导作用。  相似文献   

17.
人们通常认为,语言是一种约定的规则系统,而语言交流活动之所以可能取得成功,则是因为参与者们共有作为约定的语言。戴维森从他对语言交流本质的认识颠覆了这一关于语言交流的约定论,从而动摇了日常的语言概念,并为我们勾画了一幅动态的、持续发展的语言交流图景。  相似文献   

18.
产业遗产、产业考古学与技术史研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过对产业遗产及其利用和保护的历史回顾,对产业考古学的一般概念以及相关术语之间的区别和联系进行了探讨,指出产业考古学研究的现实意义,并提出若干建议。  相似文献   

19.
运用实例,从层级关系、属种关系、语义关系、结构关联关系等角度,阐释中医药术语英文规范的系统性原则。在英文规范中,不仅单个译名在词义上与源语要尽可能保持对等,而且译名体系与原文体系也要尽量保持同一性。译者既要照顾到单个译名在一组译名中呈现的细微差别,还要维护不同译名组群之间的相互关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号