首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英汉机器翻译中,英语介词多义的处理是最难解决的问题之一。尽管国内外一些机器翻译专家在这方面已做了许多工作,并获得一些成果,但远未能彻底解决这一问题。在对英语介词的多义现象进行分类的基础上,以介词“in”为例对其多义现象进行了详细的分析研究。在研制“智能型英汉机器翻译系统”中,采取在词典和规则中加入介词的语义属性和上下文相关函数等措施,比较好地解决了介词多义的问题。从而,使“智能型英汉机器翻译系统”的译准率大大提高。  相似文献   

2.
英汉机器翻译系统中介词多义的处理方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英汉机器翻译中,英语介词多义的处理是最难解决的问题之一。尽管国内外一些机器翻译专家在这方面已做了许多工作,并获得一些成果,但远未能彻底解决这一问题。在对英语介词的多义现象进行分类的基础上,以介词“in”为例对其多义现象进行了详细的分析研究。在研制“智能型英汉机器翻译系统”中,采取在词典和规则中加入介词的语义属性和上下文相关函数等措施,比较好地解决了介词多义的问题。从而,使“智能型英汉机器翻译系统”的译准率大大提高。  相似文献   

3.
空间介词多义网络形成的认知机制   总被引:1,自引:0,他引:1  
介词多义性不仅是一个语言现象,也是一种认知现象。在认知语义学的理论框架下对空间介词多义网络形成的认知机制进行分析,论证意象图式、隐喻、家族相似性以及原型在空间介词语义生成过程中的认知作用,以揭示人类认知过程的规律性,同时也为多义词范畴的扩展延伸提供一个方法论。  相似文献   

4.
机器翻译是人工智能研究中的一个前沿领域 ,它涉及到语言学、数学、哲学、心理学、计算机科学、自动控制技术等多个学科的知识。而归根结底 ,它的发展和完善必须建立在语言学研究的基础之上。本文通过对几种英汉机器翻译软件的翻译实例分析 ,从语义学的角度阐述了机器翻释中的一个关键问题———多义问题 ,并简要介绍了计算语言学对多义问题的处理方法。  相似文献   

5.
本文的工作有三部分:第一部分介绍了机器翻译及其现状;第二部分主要讨论了机器翻译的四种实现方法;第三部分提出了基于实例的机器翻译的三种处理方法。  相似文献   

6.
如何提高机器翻译效率并得到高质量的译文一直是机器翻译系统追求的主要目标。增强机译系统的学习功能是提高机译系统性能的一条有效途径,也是智能机译系统的一个重要组成部分。英汉智能机器翻译系统中交互处理机制是通过静态的知识重组和动态的在线学习,不断完善机译系统的知识库,在不降低批量处理效率的前提下,逐步提高机译系统的译文质量,文章重点介绍了英汉机译系统中交互机制的设计和实现。  相似文献   

7.
机器翻译简称MT,是人类利用计算机进行自然语言间的相互翻译。本文提出了机器翻译的分类及其特点。同时,本文还探讨了机器翻译遇到的问题和解决办法。  相似文献   

8.
汉英机器翻译中趋向动词处理研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在大规模语料的基础上,对趋向动词的用法和上下文信息进行了统计和分析,得到了趋向动词在谓词后面作趋向补语的概率、小概率作趋向补语(即趋向动词在谓词后面作补语的概率介于两个阈值之间)时的上下文信息;建立了一个基于趋向动词在谓词后面作趋向补语的概率统计模型来识别趋向动词用法,同时,根据趋向动词与谓词搭配后词义变化情况,对词典进行了补充.封闭测试识别精确率达99.01%,召回率达96.67%;开放测试识别精确率达98.14%,召回率达96.19%.  相似文献   

9.
介词多义性不仅是一个语言现象,也是一种认知现象。从认知语义学的理论来看,介词on在其空间概念的基础上通过隐喻性映射实现句式的引申,向不同的概念域辐射,形成了其意义的多元性。  相似文献   

10.
在分析机器翻译现状的基础上,提出了基于语料库的类比翻译的一种结构模式,并提出了具体的实现思路。  相似文献   

11.
机器翻译方法的研究现状   总被引:2,自引:0,他引:2  
对几种常见的机器翻译方法的特点和适用性等问题进行了深入的讨论,分析了机器翻译面临的主要困难和技术难点。  相似文献   

12.
一种机器翻译系统用词典的设计及其结构   总被引:1,自引:0,他引:1  
提出了机器翻译系统的词典设计目标,讨论了大型动态词典文件的组织方法,根据汉语词分布不均匀的特点,提出一种扩充的B^+树索引词典文件结构,并给出该词典的查询算法及词典结构的评估。实践证明该词典结构达到了机器翻译系统的要求,其结果是合理的。  相似文献   

13.
李艳 《长沙大学学报》2010,24(4):102-104
原型范畴理论、隐喻认知机制和意象图式可用以解释英语空间介词on的语义延伸。而通过分析可以发现,空间介词以空间原型为认知参照点,以家族相似性不断向外扩展延伸,隐喻认知机制则使空间介词具有很大的语义生成力。  相似文献   

14.
英蒙机器翻译系统的设计   总被引:1,自引:0,他引:1  
主要研究英蒙机器翻译系统的设计方法和具体实现算法,探讨了英蒙机器翻译系统的设计以及建立机器词典的问题.  相似文献   

15.
英-蒙机器翻译系统中机器词典的建立   总被引:1,自引:0,他引:1  
简要介绍了在英—蒙机器翻译系统中怎样建立机器词典 ,以及建立过程中所遇到的一些问题和解决的方法  相似文献   

16.
在智能技术的研究中,从例子中学习和类比学习是两种好方法。第一部分研究了两种机器学习方法;第二部分讨论了类比机器翻译方法。  相似文献   

17.
史晓亮 《科技信息》2011,(3):118-118,122
机器翻译面临的最大问题是译文的质量,提高译文质量的关键就是对歧义的处理,语言陷阱作为一种特殊的歧义,它的两个含义通常是相反或相对的,或表层结构和真实含义是相反或相对的。对语言陷阱的错误解码所引起的误解会对对外交流与合作产生更大的影响。为了处理国际合作文本中的各种语言陷阱,本文提出了一种利用语言常识进行自动搜索,依靠逻辑推理以检索出语言陷阱并进行标识的方法,将人们在机器翻译过程中的语言陷阱识别时所进行的逻辑推理归结为一种机械的集合运算,使之易于机器操作,从而提高对源语的理解。  相似文献   

18.
机器翻译涉及的技术很多,主要工作有两部分:第一部分给出一种汉英机器翻译中的短语处理方法,包括短语切分和短语查找;第二部分研究了汉英机器翻译中译文生成的一些问题.  相似文献   

19.
阐述了基于网络代理的方式在Internet浏览器上实现网页自动翻译的各种解决模式,并给出了系统的网络特性及其实现.介绍了http请求的处理和网页翻译的过程,最后分析了中日互译网页在同一页面显示的内码转换问题.  相似文献   

20.
重建巴比塔的情结促使科学家和语言学家联合起来试图利用计算机来进行自然语言的翻译和转换工作。介绍了机器翻译的起源,论述了基于规则和基于语料库的机器翻译系统的特点和实例,探讨了目前机器翻译系统的缺陷及其将来研发方向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号