共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
佐哈尔在文学翻译理论中首次提出了"多元系统论",并把翻译文学纳入特定的译入语文化,探讨其在多元系统中的"中心—边缘"地位。本文试图通过对比分析《哀希腊》两个汉译本,探究多元系统论对英诗汉译及翻译策略的解释力。 相似文献
5.
习语作为语言的重要组成部分,有丰富的文化内涵和历史渊源,生态翻译学作为全新的翻译视角,为进一步阐习语翻译,了解英汉文化差异提供了一个新的平台。从生态翻译学角度出发,具体分析了模因翻译论与翻译适应选择论在习语翻译中的应用以及两者的相似与不同。 相似文献
6.
7.
中国在经济全球化的时代,中国迫切需要大批合格的应用型翻译人才。本文作者分析了目前翻译教学现状后,从五个方面提出改进建议。 相似文献
8.
李琛 《中国新技术新产品精选》2008,(14):179-179
功能派翻译理论从全新的视角诠释了翻译活动,为导游词翻译的策略选择提供了新的思考角度。本文根据具体的翻译目的和原则,结合导游词翻译的特点.权衡译文内容和形式间的关系,探讨其翻译策略和方法, 相似文献
9.
论郭沫若的翻译思想 总被引:1,自引:0,他引:1
张万敏 《长春师范学院学报》2007,(11)
郭沫若是一位在中国翻译文学史上占有重要地位的翻译家。他的翻译理论与实践,特别是诗歌翻译与戏剧翻译的成就,不但影响着创造社,也影响着一个时代的译坛和文坛。对郭沫若翻译思想的研究,将有助于对“五四“新文学及“五四“翻译文学的研究,也有助于对中国现代文学史及现代翻译文学史的梳理。 相似文献
10.
11.
从意义考证的角度出发,拨去了长期以来关于严复翻译理论的种种误解和争论,并从此上溯到严复的翻译思想,探究了其翻译理论形成的深层原因。 相似文献
12.
13.
功能主义翻译理论家提出的目的论改变了众多译者对翻译的认识,即由原来的语言学层面转移向注重文本以外的文化因素和更加注重功能的翻译理论。目的论主张翻译目的决定翻译策略,注重翻译的交际性与目的文本的交际性。本文基于目的论来探讨在翻译散文和政论文体过程中,译者所选择的不同翻译策略及实例分析。 相似文献
14.
商标作为商品的个性化标志是区别商品的重要标识。英文商标进入中国市场,如同一座桥梁,把东方与西方文化紧密相连。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。 相似文献
15.
公示语向来被称作"城市的脸面",是给所有到中国来的外国人士留下第一印象的中国名片。目前在许多城市,公示语逐渐采用双语来表示。然而我国的公示语汉英翻译研究相对起步较晚,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥,削弱了城市形象。作为对传统"等值"观的一个重大突破,功能翻译理论为翻译理论和实践开辟了一个新的视角。本文根据功能理论,在大量实例的基础上,探讨了中国公示语翻译的现状和问题,并提出了相应的翻译策略。 相似文献
16.
切斯特曼“翻译模因论”的提出,为商务翻译教材编写研究提供了新的视角。翻译模因论对于商务翻译教材研究提供了理论支撑和方法论的指导作用,同时“翻译模因论”的核心思想也为商务翻译教材编写者提供了理论上的支持和诠释。 相似文献
17.
德国学者朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式在系统功能语言学、语篇分析等理论的基础上,设置了一定的参数,步骤上遵循一定程序,为翻译批评开辟了新的视角。本文论述翻译质量评估模式及其应用,并对模式进行述评。 相似文献
18.
19.
20.
论归化翻译和异化翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
有关归化和异化的讨论在国内翻译界由来已久,从三个方面阐述分析这一焦点问题.首先,论述这两个概念产生的背景及其定义;其次,论述归化和异化与直译和意译之间的关系;最后,从文化和翻译学科建设角度,阐明异化翻译应当大力提倡. 相似文献