首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
在新的经济形势下,企业要想抓住时机快速发展,利用负债经营是非常有益的手段。但是,如何把握负债经营的尺度,使所借负债达到最大效用,是制约决策者进行决策的一个关键因素。形成和保持优良的资本结构是企业增强活力、实现经营目标的重要手段。  相似文献   

3.
普通高校体育成绩用结构方程分析的方法进行研究,基于变量的协方差矩阵来分析变量之间的关系,确定普通高校学生不同学年体育成绩之间的影响关系.通过结构方程分析建构起普通高校学生不同学年的体育成绩之间的结构模型,将高校学生不同学年体育成绩间的影响关系量化.得出一些高校体育教学的建设性的建议.  相似文献   

4.
以灰色关联系数为理论基础,通过构建人口结构与资源环境系统耦合的指标体系,利用灰色关联度模型对2013年中国内地31个省市自治区的人口结构与资源环境2个系统的灰色关联度进行了测算分析.在此基础上,测算人口结构与资源环境的系统耦合度,并对各地区的人口结构与资源环境系统耦合类型的空间分布情况进行了分析.结果显示,人口结构各变量中与资源环境的关联度最大的是中等教育人口量和城镇人口数量,关联度最小的是文盲人口数量.  相似文献   

5.
<正>一般来说,水工结构在设计基准期内,必须满足下列各项功能要求:一是在正常施工和正常使用时,能够承受可能出现的各种作用。二是在正常使用时,具有设计规定的工作性能。三是在正常维护下,具有设计规定的耐久性。四是在出现预定的偶然作用时,主体结构仍能保持必需的稳定性。以上4项总称水工结构的可靠性。因此,水工结构的可靠性可以明确定义为:在规定时间内,规定条件下,水工结构完成预定功能的能力。  相似文献   

6.
现浇混凝土空心楼板、空心剪力墙、复合墙板以及配筋砌块砌体剪力墙等一系列夹芯混凝土结构,因其内部存在不连续的孔洞,或填充或空心,导致结构内部受力异常复杂,其非线性力学性能很难被高效准确地计算为此,在分层壳单元的基础上,针对夹芯混凝土构件的材料布置特点,提出了夹芯层分层壳单元,即通过设置至少2条对称的连续夹芯层,根据截面面积和抗弯刚度相等的原则确定夹芯层厚度和距截面中性轴距离,并以此实现对各组成材料的层划分经混凝土空心楼板及配筋砌块砌体剪力墙试验验证,夹芯层分层壳单元能较好地反映夹芯混凝土构件内部的钢筋、混凝土以及夹芯层的非线性受力性能,计算结果与试验结果吻合较好为此,对采用现浇混凝土空心楼板的湖北某高层钢筋混凝土框架 筒体结构进行了动力弹塑性时程分析.计算结果表明,夹芯层分层壳单元能高效准确地反映空心楼板受力性能,具有良好的工程适用性,在解决夹芯混凝土结构的静动力弹塑性分析方面具有一定参考价值  相似文献   

7.
<正>石油钻机底座作为钻机的主要承载力部分,其在石油钻机的起升、钻采中的安全性能尤为重要。本文,笔者利用pro/engineer软件建立新型三维钻机底座模型,用ANSYS有限元分析软件对井架底座进行分析。一、钻机底座结构特点  相似文献   

8.
近日,电影《赤壁》因其英文译名“Red Cliff”引起广大受众及业界人士的广泛关注与质疑。针对该片名英译的“音译VS意译”之争,本文从翻译史上的归化/异化理论溯源、全球化进程中译者的文化心理嬗变、中华文化语汇英译标准的建立与实施等方面就“赤壁”现象提出个人的管窥之见。  相似文献   

9.
对于译者而言,如何在翻译中全面地理解原文信息,并进行解码事关译文的质量好坏。而在解码过程中如何达到动态对等,成为摆在广大译者面前的一道难题。本文从语篇分析理论入手,探讨如何用语篇分析理论来把握动态对等,进而有效地进行信息解码,指导英汉翻译实践。  相似文献   

10.
本文着眼于英汉民族思维模式差异及其语言表现,通过英语学习者的汉译英实例,从句、句层面上分析了汉语思维模式对汉译英的负迁移现象,指出汉译英时要进行思维模式的适当转换.  相似文献   

11.
辞格是汉民族人民喜闻乐见的语言表达方式,辞格中蕴含着丰富的民族文化,包括语音文化、汉字文化、心理文化及人文性的语言文化。  相似文献   

12.
根据英语写作的统一性、连贯性、简明性3大写作原则,以科技论文翻译为实例,就科技论文的特点,对其英译部分的常见错误加以讨论和分析,总结出规律和方法,以便同行借鉴参考.  相似文献   

13.
汉语亲属称谓词较英语的亲属称谓词在数量上更多,指代更具体,重视程度更深等特点从根本上讲是两种文化差异的结果。  相似文献   

14.
在现代文学史上,徐志摩以诗而闻名,其实,他的散文成就不在诗之下.他的散文数量大、发端早,意象独特,舒卷自如,自成一体;情感浓郁,意境幽远,节奏明快,行文洒脱,开一代风气.  相似文献   

15.
西方传教士的《圣经》汉译在清末民初中国翻译史的第三次高潮期达到顶峰,而晚清姗姗来迟的一群在华美国传教士在所有西方教士中后来居上,他们以独特的翻译手段中西合壁地演绎了西方经典之作《圣经》,其《圣经》汉译的成就无不让他们的外国同行叹为观止,望其项背。  相似文献   

16.
当今中国文论界有两大热点问题,即“失语症”问题和“古代文论的现代转换”问题。尽管这两个问题背后所隐藏的建立中国特色的文论的目标是一致的,但实现目标的途径却有所不同。“失语症”论者在批驳当前文论话语完全西化的时候,所使用的理论武器却恰恰是他们所反对的西方文论话  相似文献   

17.
英汉翻译中的文化差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
从语言的基本要素入手,在探讨英语语言和汉语语言中的文化差异基础上,提出英语教学中应避免轻文化重语言的倾向。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号