首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
中古汉文佛典是研究汉语词汇的重要语料,文章对这部分语料中若干词语的意义或用法作了解释,可用来补正《汉语大词典》等大型辞书的漏阙。  相似文献   

2.
丰厚的中华传统法律文化,就蕴藏在如烟似海的汉语词语意义之中。词义与文化意义之间具有全方位相互通达的关系,"凡解释一字,即是作一部文化史",因此,从词义出发对抽象的法律文化精神作研究,就是可行和必要的。本文拟从词语意义及其历史演进两个方面,来挖掘词语蕴涵的法文化精神。  相似文献   

3.
汉语中长期存在着外来词的使用规范问题,引起有关部门重视。单独使用外文字母词既不合法、表达意义又不够明确,容易在言语交际中造成误解,因此,不应提倡单独使用外文字母词。应区分不同情况,规范使用外文字母词:有些外文字母词在汉语中已有对应的意译词语,就不应当再使用;有些外文字母词在汉语中一时难以作出简短而又明确的意译,应当在外文字母词后加汉语注释。规范使用带外文字母的词语可与规范使用外文字母词作同样处理。从汉语外来词溯源、形式及影响和规范四个角度看,外来词在使用中存在着外文化入侵及表意不清两大问题,外来词使用应该予以规范。  相似文献   

4.
《比雅》是清代亁嘉时期学者洪亮吉所著的一部仿《尔雅》而做的雅书著作,类聚同义词、反义词和类义词,搜录古书训诂和解释意义相类的词语集成一书,释义体例独具特色,是一部词义辨析词典;《比雅》保存有大量周秦两汉时期的字义,这些字义可作为语料补正《汉语大字典》和《汉语大词典》在释义方面的阙失,为大型辞书的编纂提供必要的素材。  相似文献   

5.
现实中汉语新词的英译存在着一些问题。结合实例就其中语言差异导致中国式英语、文化信息的缺失、表达悖于习惯、政治性词语措辞不够谨慎等四个问题进行探讨,指出汉语特色新词英译应采取异化策略,并提出了音译加解释和直译加解释两种方法。  相似文献   

6.
大学校园流行语的词语特征   总被引:6,自引:0,他引:6  
语体具有习得性,这种习得性又具有渐进性、阶段性和终身性。大学阶段语用主体口头语的共体性特征主要表现在词语上,具体体现在小团体专用或创造词语、专业术语通用化、异语(多数是汉语和英语)混合运用、借用方言词语、对旧有词语作新的解释、创造新词语、词语包含了多种修辞格等方面。  相似文献   

7.
以汉语外来词语作为考察对象,对进入到汉语中的英语外来词语从历史、社会、文化和心理功能的角度进行研究和探讨。在某种程度上,我们可以说,外来词语给当代中国人和中国社会在价值观念上提供了一个不可或缺的外在参照和特殊视域。因此,从一定意义上讲,外来词语引进的多少,可以作为衡量持有这种语言的民族和社会群体开放的一个标志。而且随着时间的推移,进入到汉语词汇中的外来词语会越来越多,并逐渐地为社会成员所了解、掌握、认同。  相似文献   

8.
针对纳西语、汉语因句法结构差异较大而导致双语词语自动对齐较为困难的问题,提出一种融合特征约束模型的纳西-汉语双语词语对齐算法.首先在语料中统计纳西-汉语词语区间扭曲和位置转换特性,并由此建立2个双语词语对齐的特征约束模型;然后将提出的特征约束模型融入词语对齐的对数线性模型框架,并结合最小错误率算法训练模型参数;最终搜索出最佳的词语对齐结果.实验以IBM Model3为词语对齐比较模型,结果表明,该双语词语对齐算法可以使纳西-汉语词语的对齐准确率提升21.9%.  相似文献   

9.
在互联网时代,网络语言应时而生,它既是对现实社会即时反映的一种表征,也是以汉语词语为基本建筑材料和结构方式的一种新的语言形态,对现代汉语的发展产生了一定的冲击,需要重点关注。网络语言有明确的概念,词语为其表现形式;网络词语具有独特的语义、语用意义和构造特征,以及多种多样的构造方式。互联网时代网络语言的价值,不单是丰富了人们的交流方式,还对汉语自身的发展与完善具有重要意义。网络语言对于现代汉语有正面和负面的双重影响,因此需要探究在新时代背景下网络语言对汉语自身创新发展的路径,以发挥网络语言的正面效应。现时代下对待网络语言应采取审慎地观察,客观地分析,慎重地使用的策略。  相似文献   

10.
以汉语外来词语作为考察对象,对进入到汉语中的英语外来词语从历史、社会、文化和心理功能的角度进行研究和探讨。在某种程度上,我们可以说,外来词语给当代中国人和中国社会在价值观念上提供了一个不可或缺的外在参照和特殊视域。因此,从一定意义上讲,外来词语引进的多少,可以作为衡量持有这种语言的民族和社会群体开放的一个标志。而且随着时间的推移,进入到汉语词汇中的外来词语会越来越多,并逐渐地为社会成员所了解、掌握、认同。  相似文献   

11.
中国与西方国家,尤其是汉英两个民族的历史、文化、政治、教育、宗教、习俗和社会环境等有很大的差别。汉英两种语言的表达方式各异,词语用法在许多方面存在非对等现象,甚至同一个词语的表达形式在表面意义上大相径庭。有时候同一个事物,由于地域、视觉、兴趣以及认知方法等的差异,赋予它的理据也不同。  相似文献   

12.
动物词汇除了具有字面意义代表动物本身外,还承载着丰富的文化内涵。汉英两个民族各自独特的历史传统、风俗习惯、思维方式和语言特点等赋予了动物词汇丰富的联想意义。翻译是一种跨文化的语言交际活动,它不仅仅是语言信息的转换过程,而且也是一种文化传播活动。对于动物词汇的翻译必须植根于文化当中,才能使读者真正理解并成功实现跨文化交际。  相似文献   

13.
从英汉词语的歧义、特义及词组合等方面,对英汉语言中词语的文化内涵意义不对等现象进行探讨。  相似文献   

14.
词语意义分为两个层面,所指意义和内涵意义。由于思维的同构性,不同语言的词语在这两个意义层面均具有可译性,而由于思维的同构性是相对的,英汉思维方式和语言符号系统存在着差异等原因,词语的可译性限度又是不同的。从英语为原语汉语为目的语和汉语为原语英语为目的语两个角度对译例的分析,也都说明了词语在两个意义层面的可译性限度是相对的。由于内涵意义的特殊性,内涵意义的可译性限度低于所指意义的可译性限度。  相似文献   

15.
翻译作为对原作的一种阐释,对原文本所赖以生存的文化必须予以重视,否则对原文本的理解就可能陷入误区,进而导致译入语对原文本的表现不当。文章在结合文化语境的共性与个性的基础上,分析了指称意义相同而蕴涵意义不同和空缺的语义对应关系,并提出了相应的翻译对策,以期对英汉翻译提供一定的理论参照。  相似文献   

16.
要正确译出英汉语中大量与基本色彩有关的词语,关键是准确把握这些色彩词的文化内涵。通过对英汉基本色彩词文化内涵的比较,探讨了色彩词语翻译的一般规律并概括出四种基本译法。  相似文献   

17.
运用话语语言学、语义学、语用学的基础理论,就英语影视话语的语义、语用进行了综合分析,以期探讨其语义、语用特征。  相似文献   

18.
现代汉语对“打V”一类的词语中的“打”多定性为词缀,但从梅县客家方言中的“打+谓词性成分”结构的能产性、位置、语义、语法化程等方面进行考察,将它定性为类词缀更为合适,而这类词语的结构方式则为偏正结构。形成这类词语的特点既有认知上原因也有所结合的语言成分的性质变化所造成的影响。  相似文献   

19.
时代的变迁,促进了语言的变化和发展,进而也使英汉词汇在旧词上不断地演变。那么,在社会变革和科技经济发展的今天,怎样正确把握词义的变化来准确地进行英汉词汇的翻译,这是我们值得探讨的。  相似文献   

20.
新时期新词新义的大量出现并得到广泛运用是我国当前语言生活的一个突出现象,其中有相当一部分新词新义是通过修辞方式产生的,比喻等修辞手法已成为新时期新词新义生成的一种充满活力的方式,且这一类新词新义在词义的构成上也具有明显的特征,即词义色彩鲜明,带有丰富的情感体验性和浓烈的形象感,有着典型的民族语言风格.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号