首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
跨境民族文本分类任务是跨境民族文化分析中的基础性工作,其目的是将跨境民族文化文本进行归类处理。针对跨境民族文化数据分类面临类别交叉的问题,提出融合领域知识图谱的跨境民族文本分类方法,利用跨境民族文化知识图谱对文本中的跨境民族实体进行语义扩展,通过实体在知识图谱中的类别特征来增强文本的类别语义特征。此外,通过掩码自注意力机制分别对文本的词级、句子级进行特征提取以此得到文本中句子的局部特征和全局特征。实验表明,本文方法在跨境民族文化数据集中相比基线模型的F1值提升了11.9%。  相似文献   

2.
在低资源汉越跨语言摘要任务中,由于标注的汉越对齐数据稀缺,较难实现跨语言语义对齐.鉴于此,提出一种融合关键词概率映射的低资源跨语言摘要方法,首先利用源语言关键词实现关键信息的提取,然后基于概率映射对将源语言关键词映射到目标语言,最后基于指针网络将映射的目标语言关键词融入到摘要生成过程中.在构建的汉越跨语言摘要数据集上的实验结果表明,相比于直接的端到端的方法,融入关键词概率映射信息可以有效地提升低资源跨语言摘要的质量.  相似文献   

3.
从跨境民族文化文本中生成具有领域知识的摘要对进一步开展跨境民族文化文本检索、问答等任务具有重要的支撑作用,当前基于深度学习的生成式文本摘要取得了较好的效果,但直接用于跨境民族文化文本摘要任务会导致生成的摘要出现领域词汇丢失的问题.为此,提出一种融入领域知识的跨境民族文化生成式摘要方法(Domain Knowledge-Culture-Generative Summary,DKCGS),在编码端将跨境民族文化领域词典编码与原文本编码融合,以此增强模型对领域词汇的表征能力;在解码端,基于指针生成网络将具有同义或跨境关系的领域词汇分布与原文本分布结合,提高模型生成文化领域词汇的准确率.同时,在通用领域文本上进行预训练并进一步初始化参数,以缓解数据稀缺导致模型训练效果不佳的问题.实验结果表明,提出的方法在跨境民族文本摘要数据集上比基线模型的Rouge-1提升了0.95,有效提升了跨境民族文化文本摘要生成的质量.  相似文献   

4.
拟基于词映射实现跨语言沟通,缓解缺乏查询-文档语料及语言差异给检索带来的影响,提出一种基于双语交互注意力机制的伪查询句融合方法,通过词映射构造伪查询句,并基于双语交互注意力机制获取跨语言特征表示来实现跨语言信息检索(Cross-language information retrieval,CLIR)。主要包括以下三个部分:首先基于词映射分别构造伪查询句;其次,基于共享Transformer获取查询、伪查询及文档的上下文表示,同时借助查询与伪查询之间的双语交互注意力机制获得查询的跨语言特征表示;最后利用双语交互排序获得查询和文档的匹配分数实现跨语言信息检索。基于英菲、英斯两种低资源CLIR公共数据集和本文构建的汉越数据集的实验结果表明,本文方法相比跨语言检索基线方法,MAP指标分别提升了1.5%和5.4%。  相似文献   

5.
目前知识图谱实体对齐的主流方法是通过图神经网络学习知识图谱的嵌入表示,并测量实体嵌入之间的相似性实现实体的对齐.很多实体对齐方法只考虑知识图谱的结构信息和关系信息,却常常忽略了属性信息.针对上述问题,提出了一种融合属性嵌入的实体对齐方法:融合属性信息的精简关系感知双图卷积网络模型.首先,基于关系感知双图卷积网络的注意力机制提取知识图谱的关系信息;然后,利用带高速门的图卷积网络获取属性信息;最后,融合二者的嵌入信息以实现更高准确率的实体对齐.在3个跨语言数据集上的实验结果表明,该方法通过融合知识图谱属性信息增强了实体表示能力,在3个数据集上Hits@1值相比原模型分别增长了6.42%、4.59%和1.98%,对齐效果明显优于目前主流的实体对齐方法.  相似文献   

6.
针对汉越跨语言事件检测缺少平行语料,越南语标注困难,需要统一跨语言语义空间,且触发词存在较大的歧义和局限性等问题,提出基于事件类型感知的汉越跨语言事件检测方法。构造类型感知的注意力机制突显事件特征,融入汉越的词位置、词性和命名实体信息,并通过梯度反转(gradient reversal layer,GRL),实现有标注汉语和无标注越南语之间的对抗训练,将从大量汉语新闻文本中学到的语言无关的事件类型特征融入到联合特征提取器中,进行汉越跨语言的无触发词事件检测,缓解越南语的数据稀缺和触发词的局限性。实验中提出的方法较最好的基线模型在准确率上提升了4.32%。  相似文献   

7.
混合语义模型的产品知识文档检索   总被引:1,自引:0,他引:1  
为解决产品知识文档检索过程中遇到的问题,提出一种基于混合语义模型的检索方法.该方法将传统的用户查询需求扩展为用户偏好、语境和用户查询混合而成的语义集合,并对知识文档和用户需求进行基于本体的模糊概念表达.对于知识文档,选择领域本体的叶节点来构造文本概念向量,根据概念在本体图中的深度、携带的信息量,及出现在文档与语料库中的频度来计算权重.同样采用本体表达知识语境与查询语义,建立用户偏好模型.针对检索模型的不同组成,阐述了相应的相似度计算方法,采用概念的语义距离计算用户当前语境和文档语境之间的相似度,用余弦法计算查询语义、用户偏好与文档的相似度.最后用实验验证了该方法的检索效果优于传统的向量空间方法.  相似文献   

8.
双语影视知识图谱的构建研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
提出一种双语影视知识图谱(BMKG)的构建流程。通过半自动化的方法构建了双语影视本体(BMO), 将各个影视数据源对齐到BMO, 以保持异构数据源的语义描述一致性。在知识链接方面, 在充分挖掘和利用领域特征的基础上, 采用基于Word2Vec 和TFIDF 两种向量模型的实体相似度计算方法, 使相似度特征增加一倍, 大大提升了模型的链接效果。在实体匹配方面, 提出基于相似度传播算法的实体匹配算法, 并利用影视数据源之间的内在联系, 克服了跨语言实体之间计算相似度的语言障碍。实验结果表明, 当阈值取到0.75 以上时, 实体匹配的准确率都能达到90% 左右。此外, 还建立了影视知识图谱共享平台, 并提供开放性的数据访问和查询接口。  相似文献   

9.
在主题深度表示学习的基础上,该文提出了一种融合双语词嵌入的主题对齐模型(topic alignment model, TAM),通过双语词嵌入扩充语义对齐词汇词典,在传统双语主题模型基础上设计辅助分布用于改进不同词分布的语义共享,以此改善跨语言和跨领域情境下的主题对齐效果;提出了2种新的指标,即双语主题相似度(bilingual topic similarity, BTS)和双语对齐相似度(bilingual alignment similarity, BAS),用于评价辅助分布对齐的效果。相比传统的对齐模型MCTA, TAM在跨语言主题对齐任务中双语对齐相似度提升了约1.5%,在跨领域主题对齐任务中F1值提升了约10%。研究结果对于改进跨语言和跨领域信息处理具有重要意义。  相似文献   

10.
文本观点检索旨在检索出与查询主题相关并且表达用户对主题观点的文档。由于用户查询时输入通常很短,难以准确表示查询的信息需求。知识图谱是结构化的语义知识库,通过知识图谱中的知识有助于理解用户的信息需求。因此,提出了一种基于知识图谱的文本观点检索方法。首先由知识图谱获取候选查询扩展词,并计算每个候选词扩展词分布、共现频率、邻近关系、文档集频率,然后利用4类特征通过SVM分类得到扩展词,最后利用扩展词对产生式观点检索模型进行扩展,实现对查询的观点检索。实验表明,在微博和推特两个数据集上,与基准工作对比,所提出的方法在MAP、NDCG等评价指标上均有显著的提升。  相似文献   

11.
针对多数据源的融合应用,构建了基于多数据源的知识图谱.首先,对不同领域内的数据源构建相应本体库,并将不同本体库通过数据融合映射到全局本体库;然后,利用实体对齐和实体链接方法进行知识获取和融合;最后,搭建知识图谱应用平台,提供查询和统计等操作.在实体对齐方面,利用传统的基于相似性传播实体对齐方法,获得良好的实体对齐效果;在实体链接方面,提出了基于约束嵌入转换的预测推理方法,实验结果表明,在预测准确率上取得较好的结果.  相似文献   

12.
针对当前零样本跨模态检索的研究中未兼顾类别匹配和对应匹配的问题,提出一种基于深度监督学习的零样本跨模态检索方法。对3种类型的图文数据对进行了区分,分别是来自同一类别并且匹配的数据对,来自同一类别但不匹配的数据对,以及来自不同类别的数据对;在保持图文类别匹配关系的条件下,为了进一步实现两者的对应匹配,构造了两种基于掩码的匹配约束条件,一种是隐藏同一类别但不匹配的另一模态数据,约束不同类别的图文数据之间的匹配关系,另一种是隐藏其他类别的另一模态数据,约束同一类别内的图文数据之间的对应匹配关系;通过对齐视觉空间和语义空间中对应特征的分布结构,再次约束图文间的类别匹配和对应匹配关系;为了增强文本语义的表征能力,以注意力池化从词序列特征中获得语义显著的句子深度表征。实验结果表明,在CUB数据集上,所提方法对图像检索文本和文本检索图像的效果相较基线模型分别提升了5.9%和2.2%;在FLO数据集上的检索效果分别比现阶段表现最佳的方法高4.2%和1.7%。  相似文献   

13.
采用半自动化的方法构建中文影视知识图谱。以国内影视领域数据为研究对象,对豆瓣网、百度百科和时光网的数据进行本体对齐,使异构数据源语义描述一致。在知识融合方面,借鉴并优化了Similarity Flooding算法的核心思想,实验结果表明,实体匹配的准确率基本保持在85%以上。建立了中文影视知识图谱可视化平台,并提供开放性的数据访问和查询接口。  相似文献   

14.
近年来,基于深层语义信息表征的pointwise重排序策略存在忽略被检索文档之间的偏序关系的问题,并且,患者病例查询的内容表征也需要满足生物医学领域的特定需求。针对以上问题,本文提出了一种基于生物医学预训练语言模型(BioBERT)的偏序文档检索方法,该方法基于BM25召回文档,对待排序文档依次使用pointwise与pairwise提取特征,其中,pointwise方法能够获取待排序文档的全局位置特征,而引入查询特征的pairwise方法可以学习待排序文档之间的相对偏序关系。在TREC 2019 Precision Medicine Track数据集上的实验表明,该方法在p@10指标中,相比于最优的基准方法提升了3.3%。  相似文献   

15.
针对跨语言检索中查询翻译歧义问题,文章从藏汉跨语言检索的特点出发,采用了平衡翻译(Balanced Transation)方法,减少了歧义翻译数量,提高了翻译的准确度.在文档索引上,为了弥补藏文分词对于命名实体识别的不足,采用了4元组的索引方法,明显提高了检索的速度和准确度.  相似文献   

16.
尽管将BERT运用在Ad-hoc文档检索领域能够提升任务精确度,但也存在两个显著缺陷:第一,由于BERT存在输入限制,对长文档进行截断会导致文档信息丢失;第二,Ad-hoc文档检索任务的数据集中存在相当数量的领域特定词,而BERT不能较好地学习这些特定词的特征.而利用LDA主题模型不存在输入限制,可以表示完整的语义信息的优点,将其引入联合增强模型,且对文档中的领域特定词及语义内涵进行学习表征,弥补了BERT模型的不足.为此提出RWT-BERT联合增强模型通过对BERT和LDA主题模型的表征构建交互网络,对查询语句和长文档进行更深层次的特征挖掘.实验结果表明:该模型在3个数据集的主要指标上都有不同程度的提升,尤其在Core17数据集上,与目前效果最好的句子级Ad-hoc文档检索模型Birch相比,nDCG@20指标提高了4.01%.  相似文献   

17.
将地理知识融入空间地址,研究空间信息与语义信息融合的知识表示学习方法;将空间地址数据集在TransE模型和TransH模型上进行训练,通过元组分类和向量间距离评估的方法进行对比研究.研究结果表明:(1)在地址实体的表示学习任务中,TransH模型在对复杂关系的建模任务上明显优于TransE模型;(2)在语义知识基础上融入空间关系,能够有效地解决地址实体语义相似而空间距离不相近和空间距离相近而语义不相似的两大问题.语义关系与空间关系的融合,将能够挖掘更多有价值的信息,有利于进一步开展地理知识图谱的补全工作,可为地理知识图谱表示学习提供方法借鉴.  相似文献   

18.
为了解决柬埔寨语词法标注语料稀缺、柬埔寨语命名实体缺乏明显标识特征的问题,提出一种引入英柬跨语言特征的柬埔寨语命名实体识别方法.首先,借助英语命名实体的成熟模型及英柬双语平行语料的词对齐关系,将源语言的实体类别映射到目标语言;然后根据柬埔寨语词向量构造最近邻图,采用标签传播算法,获得柬埔寨语单词的实体类别分布,完成跨语言知识转移;最后,将柬埔寨语单词的命名实体类别分布作为约束特征融入到条件随机场模型中.实验结果表明,融入跨语言特征的条件随机场模型能有效地提升柬埔寨语命名实体识别的效果.  相似文献   

19.
与现有的根据知识图谱的结构信息或实体属性特征进行相似度匹配的实体对齐的方法不同,提出了一种基于表示学习的知识图谱实体对齐方法.首先,在低维向量空间下,通过机器学习方法学得实体和关系的语义表示,这种表示形式蕴含了知识图谱的内在结构信息及实体属性特征;其次,将人工标注的实体对作为先验知识,学习知识图谱间实体对的映射关系.经实验验证表明:与基于特征匹配的方法SiGMa相比,本文方法能够有效提高知识图谱实体对齐的精确率,同时保持较高的F1值.  相似文献   

20.
中国、老挝的跨境民族的形成有两种情形:一是由于两国边境线划分之后才形成的,二是由于民族迁徙才形成的。中老跨境民族包括藏缅、苗瑶、孟高棉语族的民族,他们不只是从中国迁入老挝,也有从越南迁入的。尽管中老跨境民族有名称不对应的情况,但他们的联系是密切的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号