共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商务英语口译实践点滴 总被引:3,自引:0,他引:3
余陈乙 《浙江万里学院学报》2005,18(1):102-105
以口译作为研究视角,着重探讨了商务英语口译的特性,并指出要成为一名合格的专业口译人员所应具备的各项素质.突出强调了专业知识的重要性,并提供了具体口译实践中可借鉴的若干方法和技巧. 相似文献
2.
在英语口译中,数字口译算是其重点和难点。归纳了中英数字表达的各自特点,中英数字之间转换的原则以及中英数字互相转换时的注意事项。关注数字倍数及分数的口译技巧,以及在口译中经常和数字一同出现表示趋势的动词、表示程度的副词,常和数字搭配的介词以及笼统数字的表达方法和口译中关于数字的模糊表达策略。 相似文献
3.
王雪莲 《西安联合大学学报》2009,12(6)
口译是一种通过口头表达形式,将一种语言转换成另一种语言的交流行为。口译的过程是将信息来源语形式转换为目标语形式,可分为接收、理解、记忆、转译、表达五个阶段。其中涉及的主要技巧包括听力、理解和记笔记。所有这些口译技巧都可以通过大量的训练和实践得以提高。 相似文献
4.
口译现场的紧张气氛和发言人长时间的表述会给口译人员的大脑记忆带来困难,会引起信息的遗漏和逻辑关系的紊乱。人的记忆能力是有限的。因此,在做口译时,我们需要借助于笔记将综合分析过的信息储存在大脑中。本文阐述了记口译笔记的重要性及记笔记的方法、技巧。相信这些技巧会大大减轻译员的精神压力从而大大提高工作效率。 相似文献
5.
6.
会展商务英语口译要培养既通晓商务知识,熟悉国际会展环境,又掌握口译技巧的高层次会展商务英语口译人才以满足经济建设发展的需求。 相似文献
7.
林小兰 《玉林师范学院学报》2004,25(1):79-83
从语言媒介、口译者在交际中的角色、所处的客观环境以及口译的心理过程等不同的视角,探讨口译的特点和规律,并在此基础上讨论即席翻译的表达技巧、笔记技巧以及同声传译边听边说、拉距听力、根据意群拆译、预测等技巧。 相似文献
8.
许艳 《大理学院学报:综合版》2010,9(11)
以口译技巧为主线,结合精心设计的主题,运用典型的真实案例进行教学,有利于沟通理论与实践,将学生带入商务口译现场进行综合分析及专题分析,并进行实战或模拟练习.客观分析在商务口译中实施案例辅助教学的优势及特征,提出案例编制、设计及运用的方法,对案例辅助教学的具体实施提出了实效性的方案. 相似文献
9.
浅谈日语导游口译的语言技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
魏丽春 《厦门理工学院学报》2006,14(1):93-96
结合导游口译的特点,从日本语言文化关系的角度探讨了日语导游口译的语言技巧:吸引游客的自我介绍技巧;形象、多样、类比的景点解说技巧;符合日本文化价值观的交谈技巧。 相似文献
10.
结合导游口译的特点,从英语语言文化关系的角度探讨了英语导游口译的语言技巧;吸引游客的致欢迎词的技巧;形象、多样、类比的景点解说技巧;符合英语国家文化价值观的交谈技巧。 相似文献