首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 25 毫秒
1.
郭巧懿 《科技信息》2011,(22):I0187-I0187
According to the cognitive approach,metaphor is not only a matter of rhetoric language but a matter of thought,a point that is fully construed in Lakoff’s conceptual metaphor theory.Based on the theory,this paper analyzes the structural metaphors of time in English and Chinese.  相似文献   

2.
孙昌娟 《科技信息》2012,(15):278-279,332
Color is perception of people to the objective world.In human language,there are great numbers of color terms recording color of the world.These color terms are often used in human language.Gradually,they are endowed with rich emotional elements and cultural connotations.In cross-cultural communication,different nations with different cultural backgrounds or people of the same nations with the same backgrounds but belonging to different social classes have different perceptions of various colors.The different perceptions of colors result in a series of associative meaning of color terms.This thesis intends to discuss color terms from the following five aspects.Firstly,it deals with the relationship between language and culture.Language and culture are connected with each other.So the understanding of a culture requires the understanding of the corresponding language and vice versa.Secondly,it aims at the contrast of cultural connotations of basic color terms in English and Chinese.Thirdly,it is devoted to a discussion of the possible reasons for the diversity of cultural connotations in the two languages.Fourthly,it focuses on the influences on the cross-cultural communication.  相似文献   

3.
于国芳 《科技信息》2007,(10):116-117,42
In social anthropology,"culture"is a catch word for all those patterns of thinking, feeling, and acting. It is always a collective phenomenon, because it is at least partly shared with people who live or lived within the same social environment. Culture can be classified into several layers of which historical, regional, religious, and social cultures are discussed in this paper. Language and culture are closely related. Certain language reflects certain culture in which the language is used. As two different languages, Chinese and English have their own cultural characteristics and connotations. This paper compares the cultural connotations of Chinese and English color words to see how important the cultural background of a language is in cross-cultural communication.  相似文献   

4.
The thesis analyzes cognitive mechanism of metaphor at first and finds that metaphor has strong cognitive power and that metaphor cognition has played a significant role in language development. Then the author thinks that language acquisition is also a kind of cognitive activity after discussing acquisition mechanism of English learners. Based on these discussions, the author talks about how to apply metaphor cognition theory to English teaching and learning, especially vocabulary and culture teaching.  相似文献   

5.
Secretarial English learners who will contact with many kinds of people may be required to communicate with people from other countries, intercultural communication is involved in their work in the future, they will meet cultural shock, make cultural mistakes if they learn nothing about it. In order to communicate cross-culture smoothly, they need to acquire cultural differences. But the face is that filling students head with knowledge (of language) almost become the whole thing, cultural differences is neglected in teaching and learning .The main source of their learning -textbooks have not presented materials of culture difference. The learners seem to know little about cultural differences, except a few personal questions that are told not to ask.  相似文献   

6.
The style in which the language is used may influence the use of different tenses. English used in news reports and in scientific andtechnological materials are different in style; therefore, the tense used in each is also different. The present paper compares the tense use in the USACorpus with that in T-Corpus, aiming to find out their way of tense use that may represent their own stylistic features.  相似文献   

7.
The original intention of visual question answering(VQA) models is to infer the answer based on the relevant information of the question text in the visual image, but many VQA models often yield answers that are biased by some prior knowledge, especially the language priors. This paper proposes a mitigation model called language priors mitigation-VQA(LPM-VQA) for the language priors problem in VQA model, which divides language priors into positive and negative language priors. Different network ...  相似文献   

8.
查琳琳 《科技信息》2014,(12):285-288
This paper explores similarities and differences in the application of positive and negative politeness strategies to English and Chinese business letters and illuminates underlying causes of such similarities and differences.The results indicate that English and Chinese business letters have some common features and great discrepancies in categories and the distribution of positive and negative politeness strategies.It is argued that common situational factors,different cultural backgrounds and different syntactic features result in their similarities and differences.  相似文献   

9.
佟倩 《科技信息》2012,(34):220+222-220,222
In cross-cultural communication, it is found that many communicational aims could not be successfully achieved, even if the speaker is good at using the target language. The problem may lie in the insufficient awareness of the cultural differences. This paper aims to point out the importance of cross-cultural communication in language teaching by discussing the different types of the cross-cultural pragmatic failures.  相似文献   

10.
张博明 《科技信息》2007,(31):491-493
Cultural connotation and denotative meaning of plant terms in English and Chinese are of great signification in research.It is advisable to do the research from the following four aspects:a.plant terms with similar cultural connotation in English and Chinese;b.plant terms with different cultural connotation in English and Chinese;c.gaps of lexical plant terms in English and Chinese;d.peculiarity of plant terms in English and Chinese.It can be see clearly through the contrast and analysis of plant terms in these two languages that plant terms in any language are not only the symbol of that plant.Cultural differences have left a deep cultural marking on plant terms,making these words very rich in cultural connotation.So we should make great effort in understanding their cultural connotation in order to have a good command of these words.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号