首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从五个方面对英语中较难理解的修辞格——轭式搭配法进行了深入的探讨 ,归纳总结了轭式搭配法所表现的形式及其翻译技巧。  相似文献   

2.
介绍了轭式搭配这一常见英语句子的构成形式,并且通过举例,说明在翻译过程中应掌握的一些技巧。  相似文献   

3.
浅谈英语轭式搭配   总被引:1,自引:0,他引:1  
王健 《科技资讯》2007,(34):216-217
英语轭式搭配是常见的一种修辞格,它应用广泛,具有很强的感染力.本文主要探讨了英语轭式搭配的修辞特色、主要表现形式及其汉译技巧,旨在加深我们对英语语言的理解和运用,提高文学阅读能力及鉴赏力.  相似文献   

4.
师静 《科技信息》2011,(21):I0195-I0196
英语广告是传递信息的重要手段,但广告中的文化及语言差异给翻译工作者增加了不少难度,本研究首先阐述英语广告的语言特点,然后从修辞等方面论述了英语广告翻译的技巧。  相似文献   

5.
英语中的Zeugma(轭式搭配)与汉语中的拈连修辞格,具有相同、相近和相似的特点,当然,也有差异。通过对比分析英语Zeugma和汉语拈连修辞格的几种常见呈现方式,归纳出Zeugma与汉语拈连修辞格在修辞功能上具有言简意赅、耐人寻味,幽默风趣、引人入胜,具体生动、形象鲜明的共同特点。通过对比分析Zeugma与汉语拈连修辞...  相似文献   

6.
科技英语中的积极修辞及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
崔素花 《太原科技》2006,(2):76-77,F0003
科技英语注重逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达,避免主观随意性,但不排斥积极修辞的使用。通过例证表明积极修辞在科技英语中起着使文章更加生动、形象的重要作用,并简单论述亍其翻译方法。  相似文献   

7.
一则好的广告翻译要能传达原文信息,具有感召力,体现产品特色,吸引消费者并诱导其产生购买欲望.夸张作为广告英语中一种重要的修辞手段,在广告中得到广泛应用,了解夸张的作用及其特点,对于夸张修辞的翻译有积极作用.  相似文献   

8.
柯静 《中国西部科技》2011,10(36):95-96
轭式搭配是英语中一种重要且有趣的修辞手段.本文从语言范例入手,探讨了轭式搭配的主要表现形式,语用功能及其美学意义,旨在提高学习者的英语语言应用能力和文学鉴赏力.  相似文献   

9.
王道淼 《科技信息》2009,(12):163-164
商业英语广告运用极为丰富的修辞方法,具有其自身的独特魅力。汉语翻译要忠实原文,尽量保留英文原作的修辞美学价值。本文就商业英语广告中采用的典型修辞手段进行分析,并归纳出一些对应的翻译方法。  相似文献   

10.
比喻是广告英语中常见的修辞手法,主要包括明喻、暗喻和换喻,运用比喻所描绘的商品形象、生动,易为消费者所接受,激起其购买欲望。对于广告英语中的比喻修辞,根据其在汉语中是否存在内容和形式上的对等体,可采取直译、意译、归化、还原的翻译方法。  相似文献   

11.
李科 《当代地方科技》2010,(18):158-159
在经济全球化和商品市场国际化的今天,商品广告处处皆是,琳琅满目,已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息,决定投资和消费策略的重要信息来源。广告语言的基本特征决定了翻译的特殊性,广告语言中所运用的修辞特征也是在翻译中值得斟酌的重点。笔者将语言修辞功能和翻译方法与广告的基本特征结合起来,探讨英语广告的修辞特征及翻译方法。  相似文献   

12.
英语公益广告标语的修辞魅力及其翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以英语公益广告标语中最常见修辞格为切入点,通过实例赏析,来领略标语中修辞手段所展示的语言美,并在此基础上对英语公益广告标语的翻译策略进行探讨,以期为英语广告的翻译和创作带来些许启示。  相似文献   

13.
英语广告修辞与翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
路云 《泰山学院学报》2006,28(1):102-105
本文对现代英语广告中使用的主要修辞手法度其功能进行描述与分析,并根据英语广告修辞的特点提出了四种切实可行的翻译方法。文章指出,英语广告修辞的着眼点和目标是实现其美感效果和劝说之力;英语广告修辞的翻译应以汉语受众的接受心理为基础,追求功能对等的翻译效果,向目的语受众传递相同的美感效果和劝说之力。  相似文献   

14.
简要介绍了轭式搭配的结构形式,分析了它的语用效果,并以会话含义学说和关联理论阐述了轭式搭配的产生与理解。  相似文献   

15.
矛盾修饰法(oxymoron)作为一种常用英语修辞格,往往体现辩证统一的语义特征。在特定的语境中,矛盾修饰法的巧妙运用独具艺术魅力。本文从oxymoron在语言实践中的运用分析它的构成方式并且探讨其翻译方法。  相似文献   

16.
万琼 《科技信息》2006,(10):174
矛盾修饰法(oxymoron)作为一种常用英语修辞格,往往体现辩证统一的语义特征.在特定的语境中,矛盾修饰法的巧妙运用独具艺术魅力.本文从oxymoron在语言实践中的远用分析它的构成方式并且探讨其翻译方法.  相似文献   

17.
谷香凝 《科技信息》2010,(3):164-164,206
广告作为一种向消费者传达产品信息的应用语言,有着不同于其他文本的文体特征,本文通过实例分析广告英语中常见的文体修辞手法,并针对其特色提出运用直译法,意译法和弥补法来达到翻译“信,达,雅”的目的。  相似文献   

18.
广告的最终目的是推销商品。为实现此目的,广告撰稿人常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果。由于英汉差异,修辞翻译可采用直译法、意译法、弥补法等进行灵活加工。同时本文强调英语广告修辞翻译不仅涉及语言学、社会学等学科知识,译者还应熟悉商品知识,懂得商业心理和营销策略,具有丰富的想象力和艺术灵感,才能使译文词句优美,生动鲜明,琅琅上口,达到商品推销目的。  相似文献   

19.
本文探讨概念整合理论在我国英语轭式搭配教学实践中的运用效果。研究采用教学前后测试成绩对比的方式,观察学习者对英语轭式搭配的习得情况。研究发现:概念整合理论指导下的英语轭式搭配的意义构建模型能促进学习者对英语轭式搭配的习得,而且在一定长度上促进学习者语言上轭式搭配的产出。  相似文献   

20.
广告英语不仅在词语的运用、句型的谋划上巧妙精细,在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果。修辞在广告文体中起着重要作用。广告英语的修辞特点体现在夸张、拟人、双关等六个方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号