首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 185 毫秒
1.
贵州古彝文与汉语在句法结构上属于非单调对称语言,在机器翻译过程中,这种差异将严重影响译文质量。本文通过研究贵州古彝文与汉语在句法结构上的差异,提出一种基于规则的彝汉双语调序模型,用于调整彝文语序,以提高彝汉翻译译文质量。该模型中针对贵州古彝文句法特点,总结了一系列彝语句法规则,通过对比彝语和汉语句法结构上的差异,利用移动、替换等操作调整彝语语序,使其在结构上更符合汉语语序。最后通过实验对所提调序规则进行验证,实验结果表明,通过调序模型得到的符合目标语言句法的源语言调序结果正确率为0.635;利用词对齐模板,对源语言进行直译,译文的BLUE评分值由调序前的0.154提高到调序后0.248。  相似文献   

2.
双语是一个国际通用的语言学术语,双语教育是20世纪下叶发展起来的,它是民族教育中的一个核心课题.本文从双语教育,凉山彝汉双语教育的现状,谈谈在彝汉双语教学中汉语教学的意义和作用.  相似文献   

3.
混合式汉英机器翻译涉及的技术很多.主要工作有三项:一是阐述了汉英混合机器翻译处理的难点,给出了转换和实例汉英混合式机器翻译软件的结构;二是分析了词法处理方法主要面临的难点和汉语单词兼类的难点、包括汉语转换成英语中名词生成单复数的难点以及多义词处理难点;三是探讨了实例机器翻译的难点,指出了从事这方面研究机器翻译软件的科技人员努力方向.  相似文献   

4.
彝汉双语电子商务平台系统的设计是采用彝文信息处理平台、ASP对象技术、VBSCRIPT脚本语言、HTML标识语言及MySQL数据库技术综合开发出来的系统平台.主要阐述彝汉双语电子商务系统平台的设计思想和实现的关键技术。  相似文献   

5.
双语是一个国际通用的语言学术语,双语教育是20世纪下叶发展起来的,它是民族教育中的一个核心课题。本从双语教育,凉山彝汉比语教育的现状,谈谈在彝汉双语教学中汉语教学的意义和作用。  相似文献   

6.
针对维汉机器翻译中存在的维吾尔语(下文简称维语)形态复杂性和数据稀疏性问题,提出了一种层次化融合多个维语语法特征的神经网络机器翻译模型.该模型采用4种特征(词干、词性、词缀、词缀形态)作为源端语言附加信息,用于辅助单一词汇形式表示的维语语句;同时引入层次化多特征融合的神经网络结构,用于分层处理维语的词干级和词缀级特征,以增强机器翻译系统对维语的句法结构和语义知识的学习能力,从而提高维汉机器翻译质量.在维汉公开数据集上的实验结果表明,所提出的层次化多特征融合模型可以有效提高维汉机器翻译系统性能,其双语互译评估(BLEU)值和字符匹配度(ChrF3)值均有明显提升.  相似文献   

7.
本文采用总体幸福感量表与工作满意度量表相匹配抽样调查,探讨凉山彝区彝、汉教师主观幸福感现状,为有效了解该地区教师心理现状与生活质量提供参考。结果表明凉山彝区教师主观幸福感总体水平偏低,但彝族教师高于汉族教师;该地区教师工作满意度中等偏上,且与主观幸福感显著相关。说明凉山彝区彝、汉教师间主观幸福感具有显著差异,研究发现传统文化信仰、民族归属感、工作成就感等是这种差异产生的主要因素。  相似文献   

8.
主要研究英蒙机器翻译系统的设计方法和具体实现算法,探讨了英蒙机器翻译的转换、生成及实现算法.  相似文献   

9.
句型转换式机器翻译涉及的技术很多.主要工作有四部分:第一部分给出一种自动分词边界问题处理方法;第二部分探讨一般句与疑问句的句型结构;第三部分研究汉英机器翻译的译文生成问题;第四部分是一种"是"动词"am;is;are"的处理方法.  相似文献   

10.
通过"彝汉双语一类模式大学生在校基本情况调查表"和"在校大学生基本情况调查表"调查,从学习、生活以及思想等方面的主要心理和行为特点,分析彝族彝汉双语"一类模式"大学生心理素质现状,探索其心理素质的发展特点,客观揭示其心理素质的结构成分,探讨创新心理健康教育的必要性,促进自身心理、生理健康发展,提出更高效的"一类模式"高校生管理教育机制,使其以良好精神状态面对竞争日益激烈的社会,成为彝区经济、文化教育发展的先进动力,成为构建社会主义现代化彝区的建设者。  相似文献   

11.
英汉句法差异及其转换翻译浅议   总被引:2,自引:2,他引:0  
语言是思维的外壳,思维是语言的脊梁。英汉两民族思维习惯的不同,造就了英汉两种语言句法上的根本差异。这些差异具体表现为形态语和无形态语、树型结构与线型结构、形合与意合、有主句和无主句、人称主语句式与非人称主语句式以及句首重心与句尾重心之间的差异。充分认识这些差异,并在翻译过程中进行相应转换和调整,才能使译自如圆润。  相似文献   

12.
语序是句子成分的排列顺序。英语和汉语属于两种完全不同的语系。两者在语序上有同有异。本文从比较语言学的角度,对我们所接触到的大量语言素材进行对比、分析、综合、归类整理,将英语基本句型的语序及英语修饰成分的语序与汉语语序进行了比较,找出了英语和汉语在语序上的异同之处。掌握这些异同之处对于学习英语、中英文互译及对外汉语教学都有极其重要的作用。  相似文献   

13.
汉英语言模式大相径庭,哲学的潜移默化必居其中。通过分析比对汉英两种语言模式在词义词性、时态语态语气、核心构架等方面的差异,可以从中西方关于"二元"、"二倾"、"二治"等哲学分歧中求得精要,从而诠释语言之别的本源。  相似文献   

14.
英汉两种语言属于不同类型的语言。英语是主语突显的语言,而汉语则是主题突显的语言。这是由于在各民族的历史长河中.原始语结的分化方式不同所造成的。就英汉翻译而言,英汉词序的相似性有时可以将汉语的主题句直接转换成典型的英语主谓(宾)结构,而在多数情况下,汉语主题句的翻译需要局部甚至全部改变原有句子结构才能完整精确地译出原句要表达的意思。根据这一指导原则,本文总结出了翻译汉语主题句的三条基本方法,即对应法、结构转换法和和语义翻译法。  相似文献   

15.
词的转类是指在不改变该词词形的基础上,把某一词的功能直接转换使用为另一词的功能.这一语法现象扩大了意义层面和表达层面之间的弹性空间,增添了语言在词汇和语法层面的构建功能,为句式修辞扩大了使用空间,是非常活跃的语法修辞手段,有很强的语用意义和修辞功能.同时,这一现象蕴含着丰富的民族文化,对对外汉语教学也有重要意义.  相似文献   

16.
对数据库受限汉语自然语言查询语句进行分渊处理.分词算法分为两个部分,第一部分对最大匹配法进行改进,改进的核心思想足体现整句长词优先的原则,改进后的算法能够减少切分歧义;第二部分根据实例数据库的查询需要处理姓名和不稳定的属性值两类未登录词,未登录词的识别对后续句子的理解起着至关重要的作用.  相似文献   

17.
转换是重要的英译技巧之一,是避免中式英语的主要手段。本文指出句式转换、句子成分转换及词类转换三者是一有机整体.阐述了句式转换的四种类型、缘由及其综合运用,使译文既忠实于原作的内容与神韵,又使译语更符合英语的语言规范。  相似文献   

18.
Introduction Although the word trigram dominates the statistical language modeling community, it still has some short- comings. For example, the word trigram cannot make use of the rich linguistic structure of the language, nor can it capture long-distanc…  相似文献   

19.
王成平 《科学技术与工程》2012,12(10):2328-2332
自动分词是彝文信息处理中一项不可缺少的基础性工作,彝文信息处理只要涉及到检索、翻译、校对等,就需要以词为基本单位。本文根据彝文的特点,介绍了彝文分词规范与分词词表的设计,提出了实现基于既定词表的彝文自动分词技术的算法选择、系统结构,以及实现流程,而且进行了抽样测试,其分词准确率和速度都比较令人满意。最后结合彝文的特点对实现彝文自动分词的难点进行了分析。  相似文献   

20.
英汉词汇的语义对应是双语翻译的前提,是两种语言相互转换的桥梁.但是由于受词汇用法、语言环境和文化背景差异等因素的制约,这种对应往往被简单地曲解成了对等.要实现语言的正确理解和翻译,应注意在英译汉的过程中摆脱语义对等的困扰,使译文在词汇意义这一层面上更贴近原文,以最大限度地实现科学的转换.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号