首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在中国经济与世界经济全面接轨的今天,商务英语函电翻译的重要性与日俱增。该文试图从函电翻译的基本原则、函电译文的语言风格、商务内涵词汇选用、句式结构以及进出口商品商标的意译和音译诸方面展开论述,并借助函电翻译的实例,分析常见的翻译错误,探讨商务英语函电翻译的得体性,以促进函电翻译的理论与实践完美的结合。  相似文献   

2.
彭焕梅 《科技信息》2013,(2):239-240
随着世界经济和国际贸易的不断发展,商务英语函电的作用越来越重要。如何正确翻译商务英语函电,是摆在商务专业人员面前的一个重要问题。本文结合实际的教学经验,从商务英语函电的句法特征方面,浅析了商务英语函电的翻译技巧。  相似文献   

3.
本文就商务英语函电所具有的自身特点和翻译规律,通过商务翻译例句的解析进行了论述;针对商务英语函电的翻译标准及要求进行了探讨;并针对商务英语函电的翻译方法和技巧进行了归纳。  相似文献   

4.
国内学者从不同角度对商务信函的翻译问题进行了研究,但普遍缺乏系统性、独立性。文章借鉴马会娟和姜荷梅的翻译标准,通过对国内相关研究的梳理、归纳,提出商务英语函电的翻译原则——准确性、得体性和文化调适,旨在通过独立的、系统的研究促进商务英语函电的翻译研究,进而推动国内商务英语的翻译研究。  相似文献   

5.
商务英语函电是一门实用性很强的学科。在教师授课的同时,如何使学生最大限度地提高语言的运用能力及课堂效率,是非常值得探讨的。文章就此问题从理论到实践进行了探讨和研究,以提高学生的自主学习能力和商务英语函电的课堂效率。  相似文献   

6.
商务英语翻译是为国际商务活动服务的,这一过程不仅仅是两种语言信息的简单传递,也涵盖着两种语言文化的交流,同时也深受两种文化的差异的影响。翻译人员对两种语言文化的判断力和掌握程度,在一定程度上影响着翻译的质量。因此,翻译人员有必要掌握文化差异的外在表现及对翻译的影响,努力提高自身的翻译能力。  相似文献   

7.
陶丽萍 《科技信息》2010,(30):180-180
商务英语函电是国际贸易和商务英语等专业的专业主干课和核心课程,学校应该把商务英语函电写作能力作为学生的一项重要的职业能力进行培养和提高,然而目前符合高职高专学生接受能力,实践性较强的教材十分匮乏,因而笔者对商务英语函电教材内容改革进行了探讨。  相似文献   

8.
商务英语函电是一门集外贸业务知识与商务英语书面表达为一体的实用性英语课程。通过分析商务英语函电的特点及教学现状,及具体实例,探讨了模拟实训在高职商务英语函电教学中的运用。  相似文献   

9.
外贸英语函电课程特点及课堂教学浅谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
王丽萍 《科技信息》2009,(10):101-101
外贸英语函电课程作为商务英语专业的一门重要专业课,有其独特的课程特点。本文针对其教学目的、课程内容及语言特征,探讨目前外贸英语函电课堂教学中存在的主要问题,提出几点建议,期望能对外贸英语函电课程教学效果的改进起到积极作用。  相似文献   

10.
陈克俊 《科技信息》2012,(10):196-197
商务英语的语言形式、词汇以及内容方面与专业密切相关,所承载的是商务理论和商务实践方面的信息。商务英语主要是为了服务于商务活动,有着自身独特的语言特点。商务英语的翻译要充分理解商务英语的意义和内涵,因此,我们在学习商务英语的过程中,应该熟知商务英语语言特性,充分理解其词汇及句法特点,结合商务英语翻译的基本技巧及原则,使翻译能够趋于标准化,从而真正达到实用的目的。  相似文献   

11.
吴可佳 《科技信息》2009,(22):136-137
全球化的时代已经来临,而英语作为一门国际语言,在国际交流中无疑扮演了一个重要角色。为了满足各类人员学习英语的需要,ESP(EnglishforSpecificPurposes)应运而生,而商务英语成为了ESP英语教学中最活跃的一个分支。商务英语以英语作为语言媒介,以商务知识为核心,是语言能力和商务知识的结合。这其中商务英语函电是商务英语教学中非常重要的一门课程,它集知识性、实践性于一体,不仅注重传授知识,更注重加强实践,学以致用。目前,许多高职院校里都开设了商务英语函电这门课程,也下了大量功夫,但教学效果却不尽如人意。因此,如何有效地教好商务英语函电成了众多高职院校关注的一个问题。这里笔者结合社会现状和在教学当中所遇到的一些问题,针对高职院校商务英语专业学生的实际需要,大胆尝试,在全系学生之间借助电子邮件开展了多轮商务英语信函的往来,受到了学生们的欢迎,激发了学生们的学习兴趣,提高了学生们的实际应用能力。现将该教学实验总结如下。  相似文献   

12.
胡娟 《科技信息》2010,(35):I0235-I0235,I0254
做好翻译的关键在于对两种文化的掌握程度,词语只有运用在特定的文化中才具有意义,中西方之间有着不同的文化传统,因此,从事商务英语翻译者必须了解掌握两国之间的文化差异,商务活动不仅是一种经济活动,还是一种文化交流。商务翻译不同于一般的翻译,译者需具备语言、社会、文化、民俗、市场经济学等多方面的知识,翻译时也须采用新的策略。本文分析了文化差异对商务英语翻译的具体影响,并就如何搞好商务英语翻译提出几点建议.  相似文献   

13.
龚琛  刘泽群 《科技资讯》2008,(31):234-234
商务英语的翻译不仅仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。文化语境的诸多因素如地理环境、社会历史、风俗民情、宗教信仰、价值观念及思维方式等等对商务英语的翻译产生了极大的影响。  相似文献   

14.
我们要了解与熟悉商务英语在哪些情况下要用到函电,对国际间的贸易往来起到桥梁的作用。所以要根据一定的规则进行这种函电,写作具有一定水准的英语函电要对其基本的规则做深入的了解,人们在写商务英语函电时,主要运用了清楚原则。本文以商务英语函电的特点、清楚原则及其应用、不断在选词与书写句子这几个方面做出了说明。  相似文献   

15.
陈鸿雁 《科技信息》2009,(24):I0099-I0100
近年来,商务英语作为一种交流语言,在国际贸易当中起着越来越重要的作用。我们只有在了解商务英语的语言特点之后,才能把它翻译得更好。商务英语和普通英语并没有本质的差别,但因为使用环境的不同,它也就有了自己的商务特征。商务英语的语言特征包括它的专业性、规范性、词汇的构成风格、简洁紧凑和修辞特征。除了了解商务英语的语言特征之外,还必须了解商务英语的翻译原则,即:忠实、准确、一致性(faithfulness, exactness and consistency)。  相似文献   

16.
商务语言指人们在商务活动中所使用的语言,它具有专业性、精约性和繁复性等诸多特点。翻译既包含语法、音译、词语、词汇等比较直接外在的结构形式的改变,更是内在文化背景差异下对两种思维方式的变通。翻译商务英语既要翻译好语言,又要加深对文化的了解从而翻译好文化,两者是相辅相成的。下面文章将主要从现实应用方面对商务英语的翻译进行分析,根据两国民族文化的差异、思维方式的不同来针对性的解决翻译中的主要问题。  相似文献   

17.
张岚  王静  李冬媛 《科技信息》2010,(21):239-239
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具,在国际贸易中起着越来越重要的作用。本文从商务英语的内涵、特点、翻译策略等方面,对商务英语的翻译进行了浅要的分析。  相似文献   

18.
中国与英语语言国家由于在地理、历史、气候、经济发展等诸多因素方面的不同,在文化上有很大的差异,这种文化差异体现在社会生活的多个方面。文章通过分析中英文化差异及其对商务英语翻译的影响,提出在翻译时应注重中西文化信息的传译,从而准确地表达商务英语不同语篇的涵义,并探讨商务英语的翻译策略,使译文与原文在功能上等效。  相似文献   

19.
<正>商务英语是在商务活动中所使用的英语。基于商务英语特点的商务英语翻译对词语、句子、篇章、语用等几方面的处理则是基本分析要素。语用翻译的研究几乎涵盖了语用学研究的方方面面,语用学各个领域(比如指示语、预设、语言礼貌、会话含意、关联理论、话语连贯、言语行为理论、会话分析、适应理论等)的研究成果可以为翻译研究提供科学的、具体的语用学分析方法。以商务英语作为语料来研究语用翻译的论著少之又少,即使有也仅仅涉及到商  相似文献   

20.
外贸函电的特点及其翻译对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
外贸函电作为商家、厂家和客户之间用于联系业务、沟通商情的主要途径和工具,具有语言正式规范、用词严谨准确、专业术语使用的实用性和专业性以及语气礼貌委婉、使用带书面语体的语言结构等特点。在草拟及翻译外贸函电的过程中,应本着严谨的态度,准确理解原文的意思,熟悉相关的专业术语,了解中英文外贸函电的差异,正确运用翻译技巧,力求撰写翻译出质量上乘的外贸函电。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号