首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
本文把中国翻译理论研究置于中国社会的文化传统加以讨论,以期阐发翻译理论的发展总是与特定时代的社会文化背景息息相关;文章对中国翻译理论的发展过程,各个主要发展与演进阶段如何受各自社会文化发展的影响,也就是中国译论发展文化转向的渐变过程作了概括性的回顾。最后指出,随着文化交流的加强,中国翻译理论发展一方面会继续保持自己特有的社会文化个性,另一方面也会作为一种开放体系吸纳外来文化的有利因素。  相似文献   

2.
赵丹 《长春大学学报》2014,(10):1462-1465
文学翻译是连接世界文学的桥梁,全球化的文学就是文学翻译的时代,文学翻译的重要性愈来愈加重要。中国是一个人口众多的文化大国,中国文化应当面对世界文学的新变化彰显文化的软实力,使中国在对外交流发展中,相互理解与尊重,让经济强国同时成为文化大国有着重要的现实意义。  相似文献   

3.
张瑜珊 《科技信息》2013,(12):50-50,59
随着中国经济社会的快速发展,国际社会与中国文化进行交流的热情空前高涨,而中国也顺应形势发展要求实施了文化走出去战略并逐步取得了日益显著的成果。中国文化走出去的经验表明,翻译不仅是文字转换的能力,更是翻译者跨文化再创作能力的体现。传统的翻译人才培养方式亟需改进,本文通过了解文化产业对翻译人才的需求特点,提出了复合型翻译人才培养的模式与策略,加强我国的软实力建设,进一步推动文化走出去战略实施,更好地为实现国家长远战略目标服务。  相似文献   

4.
"对等"是西方翻译历史中的重要概念,它推动了西方翻译理论与实践的发展。相对来看,在中国翻译历史中"对等"似乎不是一个显性的概念。从支谦到钱钟书等学者都提出过对等翻译的概念,这些概念不但清楚地表明了从古至今中国翻译实践中"对等"的重要性,也体现了中国对等翻译在实践中的流变,以及对中国译学潜移默化的构建作用。对中国对等翻译思想的追溯,不但可以揭示中国翻译的本质,还可以深刻理解中国文化发展与翻译之间的密切关系。  相似文献   

5.
语言是文化、思想、精神的载体,同时也是人类最重要的交际工具。翻译则是一种以文化和政治为目的的语际交流行为,它作为一个整体,总是为某种特定的文化战略目的服务。本文主要阐述了中国当代文学翻译的重要性以及发展现状,分析了翻译文化战略观提出的原因,并重点对在翻译文化战略观的视角下我国当代文学翻译存在的瓶颈进行分析和总结,以期为我国当代文学翻译的发展提供参考和建议。  相似文献   

6.
陈霞 《科技信息》2010,(25):171-171,161
随着旅游业的发展,旅游资料的翻译也变得日益重要,本文从中英文化差异着手,了解文化在翻译中的地位以及文化差异给翻译带来的障碍,从而进一步探讨在文化差异背景下的翻译原则和技巧,使旅游英语翻译更好地传播中国文化。  相似文献   

7.
李琴 《甘肃科技纵横》2005,34(6):177-177
目前,翻译作为中外文化交流的媒介在全球化进程中起着举足轻重的作用,然而与国外相比,中国的文化翻译研究还不太成熟,因此如何在理论上和实践上加以促进,使中国文化翻译的发展与全球化时代合拍就成为当前译学研究的重点.  相似文献   

8.
在中国翻译史上,翻译的定义经历了从"译"到"翻译"的变迁。中国文字的发展经历了从单字本位到双字词本位的发展。从"译"的字本位定义到"翻译"一词的出现及其理论依据来看,翻译定义的变迁过程不仅仅是定义从单个字到双字词的变化,而是体现了早期翻译实践者和理论家对翻译的探究,体现了翻译活动在中国文化中不断前进,体现了中华文明对其他文明的内化与吸收。  相似文献   

9.
本文分析了基于全球化的大背景下,中国翻译所面临的挑战和任务,从译者的译材选取和具体翻译策略的采取,以及翻译理论研究建设两个方面,分别提出了要坚持以民族性特征为指导的必要性和紧迫性,主张建立立足于中国本土文化的翻译理论。从本国语言文化特征出发并不意味着拒绝外来翻译策略和理论,而意味着将我国及外来优秀成果结合,使之成为中国翻译发展的新动力。  相似文献   

10.
正由中国翻译协会、北京市政府外事办公室、北京第二外国语学院主办,北京第二外国语学院继续教育学院承办的第三届全国公示语翻译研讨会、第三届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会于2014年9月13日-14日在北京第二外国语学院隆重召开。此次会议的主题为"中国特色世界城市与国际一流旅游目的地建设",以期促进中国特色世界城市与国际一流旅游目的地语言环境建设,推动"中国文化走出去"及文化创意产业国际化发展,交流公示语、旅游、文化创意产业翻译研究与教学成果。来自全国50多所高校、政府机构及出  相似文献   

11.
此文是继“《论语》语言智慧类译”之后的另一篇关于中国文化对外翻译的研究论文。全文共分四个部分:第一部分引言中简要介绍了孔子作为古代大教育家在当今世界上的地位和影响,进而在教育哲学、教育对象与作用、教学内容与教材、教师修养与教学原则、方法、过程、态度等方面对《论语》简作探讨;第二、三两部分把《论语》中所含学习理念和教育理念的原文附以理雅各英译文和杨伯峻白话译文逐条对照录出;第四部分对中国文化对外翻译的有关问题进行了思考。  相似文献   

12.
广告是一种文化载体,具有强大的文化传播功能。中国传统文化博大精深,对中国现代广告产生了重要影响,体现在审美文化、伦理文化、礼俗文化、语言文化等方面。正确认识广告文化的两面性和中国传统文化元素对现代广告的重要作用,发挥广告文化在构建社会主义和谐社会中的积极作用,努力实现中国广告走向世界的目标。  相似文献   

13.
化在大学英语教学中起着起来越重要的作用,而翻译是进入化教学的手段,首先论述了语言、化与翻译三之间的密切关系,然后以词汇为例探讨了所蕴涵的化内涵及其翻译方法。  相似文献   

14.
赵佼  张慧琴 《科技信息》2009,(31):I0125-I0125
在建立有中国特色文化的大背景下,对中国传统译论的美学研究已成为持续增温的话题。本文从道家美学视角下围绕罗新璋先生提出的"案本——求信——神似——化境"四个概念分别展开论述,进一步探索传统译论的哲学美学渊源。  相似文献   

15.
汤君 《泰山学院学报》2008,30(2):108-111
翻译活动在跨越语言文化障碍的交流沟通中扮演着重要角色。由此,翻译研究主要是对文化现象和文化内涵进行解读和剖析,中国的研究者也必须格外注意中文学养的修炼。不然,就可能在译文评析当中出现偏差,或者造成观点结论欠妥。  相似文献   

16.
翻译的实质,在某种程度上可理解为"图式翻译"。运用图式理论探讨中国古诗词的翻译过程,从语言图式、内容图式(包括意象图式、文化图式、语境图式和情感图式)和形式图式(包括韵律图式和音调图式)三方面来审视诗词翻译中图式的传译。  相似文献   

17.
翻译不是两种语言之间的简单转换,而是涉及到文化背景和对双语文化理解的一个复杂的过程。通过对《论语》译者所处的时代背景、译者对文本的理解和文化关键词英译进行分析,分析了《论语》英译经历的宗教化、西方中心论、自我东方化、去中心主义以及中西比较哲学解读的文化变迁过程。.  相似文献   

18.
杜贵晨学术新作《传统文化与古典小说》详尽考辨,探讨古代小说的某些规律,把理论思辨与直觉感悟相会通,力求构建有民族特色的中国古典小说理论,在多方面均给读者带来新的收获。  相似文献   

19.
翻译不仅是转述文本信息的语言行为,亦是语用行为,更是认知和诠释跨文化因素的文化行为。可以说,文化是体现语用行为的翻译之内核。文章从跨文化译境中的关联视角,研究广义和狭义的跨文化译境以及相关的文化效应,认为译者的文化认知能力的高低和文化敏锐性的强弱,在很大程度上决定着译文的文化效度。  相似文献   

20.
《中华文明概论》是《中华文明简史》的姊妹篇,两书互为补充,相得益彰,共同构成了中华文明史的完整架构与体系。《中华文明概论》对中华文明诸问题进行理论性的阐述和探索,是一部具有开拓创新特点的著作。该书具有四个方面鲜明的特色:一、理论为先,深度开掘;二、论从史出,资料翔实;三、中外对比,突出特色;四、立足现实,古为今用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号