共查询到11条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
建议:(1)恢复“原子量”与“分子量”的定名,但定义不变;(2)为与国际学术界一致,建议中文译成英文时采用“relative atomic mass”及“relative molecular mass”。 相似文献
2.
“原子量”和“分子量”还是保留为好 总被引:1,自引:0,他引:1
“原子量”和“分子量”这两个词对于学自然科学的人来说,是实在太熟悉了。谁都知道它是指原子和分子的相对质量,而非为重量,定义也十分严格。虽然后来ISO31把它相应命名为“相对原子质量”和“相对分子质量”,但人们总觉得它跟“原子量”和“分子量”没有什么质的不同, 相似文献
3.
4.
5.
国际上把atomic weight改为relative atomic mass是有道理的:(1)此概念应是mass(质量)不是weight(重量);(2)若改为atomic mass容易误解为一个原子的质量,实际上是NA(阿伏加德罗数)个原子的质量,故加relative 以区别.然而中文"原子量"既未混淆"质量"和"重量",亦无产生"单个原子的质量"误解之虞.一个科学名词不可能尽含其定义,在不会引起误解的情况下愈简短愈好.故我支持科学界早已习惯的用法--原子量."分子量"的问题同此. 相似文献
6.
原子量、分子量两词长期使用,已约定俗成(包含了^12C原子质量1/12的概念),又明了易懂,易于表述,如高分子科学中有分子量分布、分子量分布函数、平均分子量、数均分子量、重均分子量等复合词。目前国外文献中少见另加relative。若命名为相对分子量分布,既可理解为相对的分子量分布,又可理解为相对分子量的分布,含义不一样。 相似文献
7.
建议将“原子量”作为“相对原子质量”的简称 总被引:2,自引:0,他引:2
原子量(atomic weight)一词是国际上有着悠久历史并普遍使用的一个名词。但由于这个名词落后于科学的发展、含义不够明确,国际科学界在近半个世纪中,对它进行了大量深入的讨论,做了许多研究工作,并已取得了下列的共识: 相似文献
8.
不能用“相对原子质量”替代“原子量” 总被引:1,自引:0,他引:1
“原子量”(atomic weight)这一广为大众熟知的术语却遭到“相对原子质量”(relative atomic mass)的冲击,国内已将“原子量”改名为“相对原子质量”。“相对原子质量”中的修饰用语“相对”二字不能改变“原子质量”的本质,而“原子量”与“原子质量”是表征两个具有不同特征而又相互联系事物的科技术语,不能混淆。将“原子量”改名为已用来表征另一事物的名词“相对原子质量”,这是不可取的,它会给科学界带来无穷后患。保留“原子量”这一术语是目前用来表征其所定义特征的最佳选择。 相似文献
9.
"原子量"(atomic weight)这一广为大众熟知的术语却遭到"相对原子质量"(relative atomic mass)的冲击,国内已将"原子量"改名为"相对原子质量"."相对原子质量"中的修饰用语"相对"二字不能改变"原子质量"的本质,而"原子量"与"原子质量"是表征两个具有不同特征而又相互联系事物的科技术语,不能混淆.将"原子量"改名为已用来表征另一事物的名词"相对原子质量",这是不可取的,它会给科学界带来无穷后患.保留"原子量"这一术语是目前用来表征其所定义特征的最佳选择. 相似文献
10.
保留“原子量”的再建议 总被引:2,自引:0,他引:2
原子量,译自英文atomic weight,是由化学原子论的创始人道尔顿在19世纪初提出的,沿用至今。例如,国际纯粹化学与应用化学联合会有一个委员会叫做IUPAC Commission on Atomic Weights and Isotopic Abundances(原子量与同位素丰度委员会),至今并未改变其名称。这或许可看作是名词术语的约定俗成原则的一个范例。因为,具备高中文化水平的现代人,谁都不会混淆“重量”和“质量”,谁都会懂得,所谓“atomic weight”,不是指原子的重量而是指原子的质量,而且,不需要懂得太多的历史,谁都知道,“atomic weight”这个术语的内涵,从一开始就是指原子的相对质量而不是绝对质量。 相似文献
11.
"原子量"和"分子量"这两个词对于学自然科学的人来说,是实在太熟悉了.谁都知道它是指原子和分子的相对质量,而非为重量,定义也十分严格. 相似文献