共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
严爽 《浙江科技学院学报》2015,(2):109-112
刻意曲解是语用策略的一种,服务于某种交际目的。以小说《围城》中人物对话为语料,分析了刻意曲解的主客观成因﹑特征﹑触发因素。刻意曲解可以由词汇、话语用意、话语所指等不同层面的曲解而触发。使用刻意曲解策略可以协调谈话氛围,制造幽默感,挽回面子,回避尴尬话题等。对小说对话的刻意曲解现象进行语用策略分析,增添了文学作品鉴赏的情趣。 相似文献
2.
3.
刻意曲解是一种特殊的语用策略,是语言使用者为了达到某种交际目的,有意歪曲对方话语意图,以便达到某种交际效果的语言现象.本文旨在结合许多学者的研完成果,通过枚举生活中的言语实例,进行语料分析,来对刻意曲解做进一步的阐述,以探究语言运用规律,归纳语用策略,为语言学习与应用拓宽研完视野,加强学用结合. 相似文献
4.
5.
6.
俸振海 《武汉科技学院学报》2014,(4):91-94
情景喜剧因为其诙谐幽默的言语而广受人们的喜爱.本文运用语用预设理论,对《生活大爆炸》中的语料进行分析.根据语用预设的主观性、隐蔽性、合适性、单向性和共知性的特点,从巧置预设、曲解预设、取消预设、误解预设和更换预设等语用预设策略来解释《生活大爆炸》言语幽默产生的语用机制. 相似文献
7.
翻译是跨语言,跨文化的交际活动。语用翻译牵涉到两种语言的语用原则,特别是不同的社会文化形成了不同的语言与语用原则。而文化间的差异便会影响翻译过程,造成翻译交际活动中的语用失效,导致误解,甚至发生文化冲突。本文对翻译中的语用失效做了大致的描述,并探究其文化根源,希望从语用等效角度为翻译的具体进行提供操作参考。 相似文献
8.
口译作为一种跨文化交际行为在跨文化交际中发挥着重要作用,了解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。本文以语用学的语用失误理论为指导,通过对口译中存在的几种语用失误现象的研究,探讨了口译中语用失误的具体表现形式及其成因,旨在跨文化交流过程中减少误解,进行有效沟通。 相似文献
9.
学生从自身经验去解读课文所认知的过程中,容易产生种种曲解和误解。而有些曲解和误解往往具有较大的教学价值,是重要的教学资源,值得我们研究和反思,如上述学生误认为蚂蚁的过冬方式也属于冬眠。 相似文献
10.
《重庆工商大学学报(自然科学版)》2008,(4)
口误是言语失误的一种重要组成部分。从词的构成上考虑,口误可分为提前、延续、加音、减音、倒置、代替、混合和移位8种类型;从语用的角度分析,口误可产生幽默或误解两种言后之果。 相似文献
11.
<武林外传>是近年来的热播电视剧,该文将运用关联理论,从语境的转变、听话者对说话者语意的故意曲解及其认知的局限三个方面阐述剧中幽默言语产生的内在原因.最后得出结论:剧中的幽默言语并不仅是制笑机制,更是一种体现作者交际意图的言语行为,属语用范畴. 相似文献
12.
语用失误包括语用语言方面的失误和社交语用方面的失误。由于文化差异导致的社交语用失误是最为常见也最为关键的一种,本文试从文化差异的不同的角度分析由其引起的社交语用失误的几种常见的表现并简要分析其改善途径。 相似文献
13.
高职院校英语教学应该是在基础英语教学的基础上进行行业英语教学的探索。广告翻译可以作为行业英语教学内容的一个重要部分。广告翻译是一种跨文化交际活动,了解、避免跨文化语用失误对广告翻译来说有特别重要的意义。该文对广告翻译中常出现的语用失误从两个方面进行分析研究,以求在交流过程中减少误解,利于沟通。 相似文献
14.
在20世纪八十年代以前跨文化语用失误在英语教学中没有得到充分重视。这个术语最早由JennyThomas在1983年提出,用以指示不解言语所云之意这种语言现象。“语法错误可能显示出说话人还未掌握一定语言能力。但如果没有按照社交准则来处理话语.就会说出不得体的话来。说话者就会被误解为表现不好”(Thomas1983,citedinHe:688)。从此以后许多国内国外语言学家对语用失误特别是对跨文化语用失误展开了研究。本文试图从维索尔伦提出的顺应论来分析语用失误产生的原因。经过十几年的酝酿,1999年维索尔伦出版了他的新著Understanding Pragmatics,进一步完善了他提出的语言顺应理论,以一种全新的视角为语用学整体理论的构建提供了新的思路。雏索尔伦认为语用学研究语言的使用.也就是研究语言的选择过程.而语言的选择过程是从语境、语言结构等方面,动态地根据不同的心理意识程度而作出的某种顺应。 相似文献
15.
本文从接受美学的理论实质出发,列举并澄清了几种对于接受美学以及由此带来的文学翻译研究的流行性误解,认为接受美学不是读者中心论,而是一种对话和交流理论;不能因为接受美学强调读者地位就在文学翻译中过度归化;也不能因为接受美学承认阐释的多元就在文学翻译中肆意曲解原文。 相似文献
16.
本研究主要通过定性研究的方法研究英汉称赞语应对中的语用原则与文化差异。研究发现荚汉称赞语应对中的差异主要是由于中西方的价值观念差异造成的。了解英汉称赞语应对中的语用原则与文化差异有助于尽量减少与避免跨文化交际时出现的误解,使交际顺利进行。 相似文献
17.
在任何一门外语的学习过程中,使用本目标语进行文化交际是不可避免的,而且能够使用本目标语进行交际也是学习语言的主要目标之一。但是如果对此种外语背后的文化背景不了解,难免出现语用失误,造成交际的冲突和失败,即所谓的语用失误。语用失误主要表现为语言语用失误和社会语用失误。本文试从文化角度探讨造成跨文化交际语用失误的原因,包括价值观念的差异,思维方式差异,语言的负迁移,等等。 相似文献
18.
语用翻译是近十多年来出现的一种翻译新论。语用翻译把翻译看作是一种跨文化交际活动,强调译文应再现原文的语用潜力,达到译文与原文的语用等值。本文浅谈了语用翻译的理论基础,以CET4的汉译英试题为例,从语用等值的角度分析了在汉英翻译中如何运用语用策略达到语用意义等值的效果。 相似文献
19.
蔡丽华 《辽宁科技大学学报》2004,27(2)
在跨文化交际中,即使话语本身没有语法错误,但由于时谈话对象的文化背景知识缺乏了解,很可能会产生语用失误,从而造成误解,甚至导致交际的完全中断.为了更好地了解大学生的英语语用能力状况,及语用能力是否随着语言知识的积累而提高,本文对所在学校的100名大学生进行了一次语用能力问卷调查,并分析了问卷结果及出现语用失误的原因,提出了避免语用失误的建议. 相似文献