首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
浅谈旅游景区翻译的跨文化交际意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游景区的翻译是我国旅游业对外宣传的主要渠道,其翻译质量直接影响到我国旅游业的发展和旅游国际化进程.由于旅游翻译是一种跨文化交际,本文探讨了跨文化交际意识对旅游景区翻译的重要性及其关照下的翻译原则.  相似文献   

2.
在涉外英语翻译中, 跨文化意识对语体识别、对等转换起着重要作用, 翻译人员必须具有跨文化意识能力, 明确其意义, 才能避免语用失误, 正确翻译。  相似文献   

3.
旅游英语是为培养高素质旅游从业人员和管理人员的必修课程,而旅游活动是一种跨文化交际的文化交流过程,作为直接沟通这种跨文化交际的有效媒介,旅游英语教学对推动文化传播、消除文化差异、避免文化冲击起着重要的作用。  相似文献   

4.
随着旅游业的发展,旅游资料的翻译也变得日益重要。本文认为旅游英语翻译就是跨文化交际,译者必须了解原语言和译语言的文化。在分析旅游英语功能特征的基础上,进一步探讨在文化差异背景下的翻译策略和技巧,使旅游英语翻译更好地传播中国文化。  相似文献   

5.
旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技巧,特别是将中国传统文化译成英语过程中。  相似文献   

6.
贵州旅游翻译的跨文化审视   总被引:1,自引:0,他引:1  
以贵州旅游文本和旅游资料的翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的角度论述旅游和跨文化交际的关系、翻译中的跨文化视野和跨文化因素。通过对译品实例的分析,剖析其中跨文化交际的运用,对比优劣,发现问题,查找问题的成因,提出解决问题的办法,以期提高贵州旅游翻译的质量,促进贵州旅游业的发展。  相似文献   

7.
本拟从跨化意识及其相关概念、口译与跨化意识的关系以及跨化意识的运用对于口译的意义三个方面,试图对口译的跨化意识进行初步研究,从而促使口译活动中跨化交际的成功实现。  相似文献   

8.
谈国栋 《科技信息》2006,5(11):347-348
本文在提出了中国产品资料及广告中存在的问题的基础上,从跨文化意识的角度探讨了译者的跨文化意识在广告语翻译和产品说明翻译中的指导作用,并且就这些问题提出了相应的应对策略。  相似文献   

9.
在英语学习中,跨文化现象普遍存在。文中通过对英语学习与跨文化交际能力关系的分析,结合跨文化交际的具体内容以及跨文化交际的教学方法。提出了学生在学习英语中要有跨文化意识,而英语教师更应在教学中注重文化差异的教学。  相似文献   

10.
陈霞 《科技信息》2010,(25):171-171,161
随着旅游业的发展,旅游资料的翻译也变得日益重要,本文从中英文化差异着手,了解文化在翻译中的地位以及文化差异给翻译带来的障碍,从而进一步探讨在文化差异背景下的翻译原则和技巧,使旅游英语翻译更好地传播中国文化。  相似文献   

11.
由于国际交流的日益频繁,旅游信息的传播及旅游方式也呈现多元化的特点。本文把跨文化交际与旅游资料翻译结合起来,从语言学,文化人类学,社会心理学等各个方面对中英旅游资料的翻译进行分析研究,探讨了旅游信息交流中的跨文化交际特点,产生跨文化交际障碍的因素,比较了中英文旅游资料用词的不同特点,用跨文化观念来指导旅游资料的翻译。  相似文献   

12.
不同的民族所处的生态、社会等环境不同,产生了不同的语言习惯、社会文化、风土人情等语境因素。在交流中,因语境的理解不同而会产生一些矛盾。学习语言,应在一定的文化背景下进行。在中国的英语教学中,教师往往忽略了对西方文化的介绍。培养学生跨文化交际的能力,学习交流不同语言和文化背景方面的能力,更好地提高多方面的语言综合能力。  相似文献   

13.
在跨文化交际的背景下,了解旅游文本,特别是旅游诗词的文体特点,可以帮助译者更好地传达原文的信息和内涵,从而保证旅游诗词在目的语读者群中也能发挥同样的作用,即在忠实地提供信息的同时宣传旅游诗词所介绍的旅游景点,从而在传播中华文化的同时,能吸引更多的目的语读者前去参观游览,以达到旅游诗词翻译的目的。本文通过分析旅游诗词的背景及中英文的用词特点,在旅游诗词翻译中,探讨具体的翻译策略。  相似文献   

14.
语言是文化的载体,翻译所要处理的不仅仅是两种不同语言的对应关系,更涉及到语言所代表的不同文化的方方面面。在中—英和英—中翻译教学中,应从词汇、句子、语篇等各个层面加强对学生跨文化意识的培养。  相似文献   

15.
跨文化意识是跨文化交际中的认知问题,是对影响人们思维与行动的文化习惯的理解。译者只有在了解自身文化属性的基础上,熟知他国文化背景,才能在语言翻译的过程中加强跨文化意识。主要表现在价值观念的认知、传统文化的感悟以及民族意识的觉醒。译者只有具备了深厚的语言功底、广博的文化知识以及高度的职业操守,才能密切跨文化意识与语言翻译的关系,实现跨文化传播的社会效益。  相似文献   

16.
梳理了近年来中外学者对于高校旅游英语教学改革的探索,从跨文化交际的角 度,立足我国涉外旅游发展形势下的行业需求,总结出旅游英语的根本特征"知识性"、"模式 性"与"游客中心性",继而分析了高校旅游英语教学的重点.最后,选取课程中《中国古镇介 绍》部分章节内容,进行了较深入的教学分析与展示.  相似文献   

17.
雷惠  高吕斌 《科技信息》2007,(15):379-380
目前大学英语教学中存在文化教学与语言教学脱离的问题,本文指出了跨文化意识培养对非英语专业学生的重要性,并提出了对非英语专业学生培养跨文化意识的具体措施。  相似文献   

18.
高职旅游英语专业学生跨文化交际能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
在对高职旅游英语专业的培养目标进行分析的基础上,阐述了高职旅游英语专业学生跨文化交际能力培养的必要性和主要途径.  相似文献   

19.
在对高职旅游英语专业的培养目标进行分析的基础上,阐述了高职旅游英语专业学生跨文化交际能力培养的必要性和主要途径。  相似文献   

20.
英语教学中应注重学生跨文化交际意识的培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文主要阐述了英语语言与文化的关系,语言教学与文化的关系,英语教学中如何培养学生跨文化交际的意识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号