共查询到20条相似文献,搜索用时 299 毫秒
1.
2.
英语虚拟语气是高职高专非英语专业学生在英语学习中的一个重点和难点,也是教学的重难点,传统的语法翻译法效果较差。任务型教学法是提高学生实际语言能力的一个有效方法。本文通过实验的方法对虚拟语气的任务教学和语法翻译教学进行对比,并得出结论任务型教学法更能帮助学生掌握虚拟语气,是符合高职高专英语教学的方法。 相似文献
3.
语言与文化是相辅相成的关系,要做好英语长句的翻译,必须掌握汉英两种语言之间的差异,本文首先对比分析了汉英两种语言一些规律性差异,然后探讨了英语长句的一些典型翻译技巧,总结了英汉翻译中的一些翻译方法,对翻译工作者和学习者提供了借鉴意义。 相似文献
4.
本文介绍了英文广告标语的特点,并详细地探讨了英文广告标语翻译的三种译法(直译法、意译法和活译法)以及一些常用的翻译技巧。直译法是最常用的翻译方法,其它两种译法在许多情况下也必不可少。文中用了丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性。根据英文广告标语的特点,选用恰当的翻译技巧和方法,才能更好地保证翻译的质量。 相似文献
5.
6.
7.
8.
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。在英汉政治、经济文章中,习语的翻译是比较复杂和困难的,因为翻译过程既是语言的转换过程,也是不同文化符号的转换过程。本文撷取翻译实践中的一些实例,分类探讨政治经济习俗语翻译中遵循的方法。 相似文献
9.
邹建玲 《长春师范学院学报》2012,(5):57-60
企业宣传资料作为外宣资料的一种,具有信息功能和呼吁功能。以纽马克的文本类型和交际翻译法为理论基础,结合实例,分别从语言和文化层面上探讨英汉企业宣传资料的差异和企业宣传资料译成英文的翻译策略,目的是对企业宣传资料翻译中一些典型误译现象提出解决方法。 相似文献
10.
11.
12.
翻译是学习语言的重要组成部分,翻译能力是检测学生外语综合水平的重要尺度之一。翻译中有个很重要的能力就是如何进行选词用字。对于中国学生来说,在汉译法翻译时,选词用字很容易受中文思维习惯的影响。本文根据课堂上学生所做的汉译法练习,分析学生在选词中所遇到的一些问题,例如对汉语词的望文生义,对法语词义的范围宽窄不清,以及法语词语的搭配错误等。再结合翻译理论和教学情况,从准确、简洁、生动等选词标准方面探讨如何提高选词用词的能力。 相似文献
13.
14.
谚语是民间流传的至理名言,措辞简练。谚语内容精辟,寓意深邃。谚语里包含的是民间智慧,因此它们是一个民族的地理、历史、社会结构、社会观念和态度的生动写照。谚语揭示的是一个民族的生活和生活环境。故谚语具有文化特殊性。由于英汉两种文化体系在宗教信仰、饮食、地理环境等诸多方面存在差异,因此,翻译英语谚语时需较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语字面以外所特有的语言风格和丰富内涵。本文分析了英汉谚语的文化差异,并针对英语谚语的翻译,提出了一些常见的翻译方法,即直译法、意译法、汉语同义词套用法、直意译结合法。 相似文献
15.
江慧 《芜湖职业技术学院学报》2011,13(2):44-45
随着经济发展,各国间的贸易往来日渐频繁,打造知名品牌显得尤其重要,而其中一个不可忽视的环节是得体确切地译好产品的商标。而商标的翻译需要考虑当地的文化风俗、语言习惯和消费者的素质等因素。翻译进口品商标不仅要结合汉语的文字特点及表达习惯,还要顺应和迎合消费者的心理追求。 相似文献
16.
全方位提高高职高专学生英语翻译能力 总被引:2,自引:0,他引:2
在高职高专英语教学中,培养和提高学生的翻译能力是极其重要的。本文立足于高职高专翻译教学和学生翻译能力的现状,分别从教师的教学和学生的学习两个角度探讨如何全方位地提高高职高专学生的英语翻译能力。 相似文献
17.
本文结合了一些英语商标汉译实例,提出商标英汉翻译中要注重翻译的忠实性、艺术性,并在准确、完美翻译的同时,要达到为商品创造效益的最终目的. 相似文献
18.
本文阐述了科技英语翻译时常用的增词省词翻译技巧,采用举例说明的方法阐述了增补名词、动词、形容词、代词和量词等的增词翻译技巧;阐述了省译冠词、代词、介词、连词和动词等的省词翻译技巧。 相似文献
19.
合作学习是目前世界上许多国家都普遍采用的一种富有创意和可行有效的学习方法,在促进学生情感交流、互助进步、发挥学习自觉性和培养实践能力等方面起着积极作用。本文主要从生生之间与师生之间的互动两个方面分析了联想翻译法、概念翻译法和互助作业法的运用,旨在通过笔者平时合作学习的点滴经历来浅析翻译的学习方法,提出对英语专业翻译学习者来说,合作学习是一剂不错的良药的想法。 相似文献
20.
翻译是学生语言综合能力的体现。从分析翻译法在中外合作项目教学中的必要性入手,对英语课堂翻译法教学进行新尝试。除保留传统翻译法核心,即以翻译为手段,强调语言运用的准确性外,还有计划、分层次地讲授常见翻译方法和技巧,并且在教学中贯穿语言的对比分析,深化学生对英汉语言差异的认识,从而实现语言技能的提高。 相似文献