共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
日语授受关系的动词用法很复杂。授受关系动词可以分为用于给与第二人称和第三人称的动词、用于给与第一人称的动词和表示领有、获取的动词三类。在表示给与的对象和物体领有的来源时,尽管用同一动词,但由于人称上的差别,所表达出的意思也截然不同。 相似文献
2.
在任何语言中,我们都经常会看到一种这样的情况,就是从不同的角度可以表达相关联的事。比如日语中的卖和买、借出和借进、教和学等,它们都可以从给出方或接受方的角度来表达。其中授受动词就具有这种功能。但它跟卖和买、借出和借进等不同的是,它可以做授受补助动词用。它做补助动词用时具有恩惠性的功能,而且像这种具有恩惠性功能的补助动词很少。尤其是从语用论的角度来区分授受补助动词功能的比较少,所以授受补助动词在被使用的过程中我们经常可以看见被错用或乱用的现象,特别是在授受补助动词中,「~てあげる」这组补助动词。因为它带有一种强烈的施恩于人的感觉,用了反而会让人不舒服。所以,日本人一般不用这组补助动词,即使要用也只是在家人之间,或者对象是动植物的情况下用。另外就是用其他敬语的形式如「お……する」来取代这组补助动词的敬语。但其它二组如「~てくれる」と「~てもらう」授受补助动词却经常被使用,而且用得好时还可以达到事半功倍的效果。但要怎么使用才能很好地使用这二组授受补助动词呢?本文将试着对这二组补助动词的委婉表达来进行语用论研究。 相似文献
3.
日语中收受表现及授受动词的使用无论对初学者还是学习日语多年者都是一个比较难掌握的知识点。日语的授受表现不仅包括物品的授受关系,而且还包括恩惠的授受关系,所以使用者在使用的过程中容易出现使用不当或错用的情况。本文主要对授受表现及授受动词的用法进行总结和分析从而提高使用者对日语中授受表现及授受动词的理解和应用。 相似文献
4.
授受动词是日语中比较重要的语法点之一,也是日语学习者的学习难点之一。日语的授受动词不仅包括物品的授受关系,还包括恩惠的授受关系。在日语课堂的教学过程中,尽管老师已经尽力去讲解,但是学生对授受动词的用法还会存在很多疑问。本文对日语授受表现的基本用法做一个具体的分析,同时探讨与其相伴随着的日本人的恩惠意识及使用授受动词时的注意点。 相似文献
5.
日语中的授受动词一直以来就是广大学者争先恐后研究的一项课题。有对日语授受动词句构成进行研究的;有对授受动词句意义进行研究的……但是对日语授受助动词进行汉译研究的却相对比较少。另外,几乎所有关于日语授受助动词的汉译研究都是找出与之相对应的汉语。但是.在进行授受助动词汉译研究时我们不难发现.同是授受助动词有些授受助动词是能够翻译成汉语的,而有些却是无法翻译成汉语的。笔者认为日语授受助动词在进行汉译时不仅仅要研究翻译成什么样的汉语,翻译更应该是从宏观上进行把握的,即应该先判断授受助动词能否翻译成汉语.之后才能进行翻译成什么的研究。本文是从宏观上对日语授受助动词的汉译进行研究的,力求用相关理论找出授受助动词能否进行汉译的理论依据,从而解决日语授受助动词汉译的基本问题。 相似文献
6.
日语授受动词的存在是日语语言中的一大特色,因授予者与接受者的位置以及说话者与二者的关系,出现三词对立的现象,这在世界语言中都很少见,当然也给学习者的习得带来了很大困难。通过对授受动词的方向性、视点、内外及内外的排列顺序、主语一致等原理对学生进行系统讲解,将有助于学生更好地理解和运用。 相似文献
7.
8.
由于受视点制约,日语的授受动词在使用时存在很多限制。在分析三组授受动词的视点位置的基础上,探讨了授予者和接受者之间的人称关系,并指出在不同人称之间如何选用恰当的授受动词。 相似文献
9.
对以日语为第二外语的英语专业的中国学生来讲,掌握及运用日语授受表达是学习的一个难点。正确区别日语授受动词与汉语、英语授受动词的用法,是英语专业的学生掌握日语授受动词及日语授受表达的一个关键环节。 相似文献
10.
授受动词中的"授"表示授予、给予、"受"表示接受和得到,在汉语中,我们给别人东西,或者从别人那里得到东西,都只用一个"给"字,然而,用一个日语动词就很难表达上述的意思。在日语里,别人给我,我给别人,我从别人那里得到,在表达这三种关系时,使用的动词不一样,学习授受动词和搞清接受关系,是日语学习中又一个难点。 相似文献
11.
视点是发话者观察事物的视角和立场。日语中的诸多表达受到视点的制约,视点的不同直接影响和决定着语言表达方式的不同。日语中的授受表达作为表达人际关系的常用语言形式,就受到了视点的制约。本文从视点角度出发,对授受表达进行分析和解读,旨在使日语学习者排除母语干涉的影响,准确掌握授受表达的技巧,顺利实现语言交际的目的。 相似文献
12.
授受表达是日语中具有代表性的语言现象,对于日语学习者来说正确理解和翻译日语的授受表达是一个重点也是难点。语言渗透着一个民族的文化,在汉译过程中正确处理这一语言现象除了了解这一表达的词汇及语法含意外,还应该从文化层面对这一语言现象进行分析,深入理解文化与语言之间的交互作用。本文拟从文化视点着手探讨日语授受表达的汉译问题。 相似文献
13.
古代汉语中兼具两个相反义的词很多,在这些词中,有一类兼具“授”、“受”两个相反义。“授”即“给予”、“交出”、“付给”;“受”即“索要”、“收取”、“接受”。这类词两个相反义的形成与古汉语中的词义引申有关。因为“授”、“受”是一个交接过程的两个方面,两者关系密不可分,可以相互引申。 相似文献
14.
近年来,随着许多高校开始增设日语专业。日语学习者也逐渐增多,对日语人才的要求也越来越高。众多学习者普遍存在的一个现象是:对日本文化,日本人心理等了解甚少,从而引起跨文化交际能力差。本文想就目前高校日语专业日语教学中的薄弱环节——跨文化知识传授,阐述一下在日语教育教学中,教师应该如何有意识地去培养学生的跨文化交际能力以及提出解决目前这一薄弱环节的几个对策。 相似文献
15.
语言是人类交际的工具。只有通过语言的交流,才能表达相互之间的愿望、情感等。在日语教学的过程中,视听课堂是学生综合地运用已学过的知识,通过视觉、听觉等器官,把所学内容做最大限度地理解表达的过程。以往的视听课多重视让学生听懂,忽视学生表达能力的训练,笔者认为让学生在听懂的基础上,运用恰当的语言表达出来,则是教师需要探讨的课题。本文是笔者在视听课教学理论的基础上,结合教学实践提出的一些改进视听课教学的思路。 相似文献
16.
古红燕 《芜湖职业技术学院学报》2011,13(4):29-30
日本重视礼仪,因此敬语在日本社会中的使用频率很高,在商务活动中尤甚.在商务日语中,敬语的广泛使用主要是由贯穿于日本文化特征中的集团意识和内外意识所决定的.作为人际关系的润滑剂,敬语在商务活动中发挥着重要的作用.它不仅是一种社交语,而且还能体现说话人的品位与修养. 相似文献
17.
众所周知,日本是礼仪之邦,在日本社会中敬语的使用尤为频繁,女性一般都使用敬语。所以我们要了解敬语的使用,尤其是在日本商务社会中敬语的使用。在商务日语中敬语被广泛地使用主要是由贯穿于所有日本文化特征中的集团意识和内外意识决定的。实际上作为人际关系的润滑剂,敬语在商务活动中发挥着重要的作用。同时,在现代社会中,敬语不仅作为一种社交语,还能体现说话人的品位、个人修养。因此,在商务日语的学习中,决不可以忽视敬语的重要性。 相似文献
18.
通过对信息技术在日语教学中应用与否对比实验的实践,阐明了信息技术在日语教学中应用的利与弊,并对信息技术在日语教学中的具体应用提出了思考与建议. 相似文献
19.
总所周知,日语中的授受表现对于日语学习者而言,是一个难点。笔者在教授此语法项目过程中,也深有体会。即便按照该语法项目进行反复强调,也仍然会出现不同程度的误用。笔者针对这一现状,结合当今日语教育上的实际情况,参考前人研究成果,试谈笔者在教育现场上使用的循序渐进教授法。 相似文献
20.
王茜 《中国新技术新产品精选》2009,(9):246-246
日语中在表示否定的中顿形,连用形时,有“ないで”“なくて”两种形式,它们在运用当中存在着差异,容易混淆。在某种情况下可以互换使用,在某种情况下却有着严格的区分,不可互换使用。本文将从“ないで”和“なくて”的词性、接续、用法加以论述,通过大量实例对两者的用法分别加以分析,在此基础上对两者异同点加以阐述,从而归纳出两者的一般性特点,为日语学习者提供一个相对简易,快捷的区别方法。 相似文献