首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英语中与狗有关的词汇、习语多带褒义,或以“狗”直接指代“人”,而与之相反,在汉语中有关“狗”的词语多带贬义。这是因为语言是文化的载体,语言同文化一样具有民族性,每种语言中都有相当数量的词语蕴涵着本民族的文化心理。因此我们不能只了解词语的概念意义,更要了解词语深层所蕴涵的民族文化心理,注意某些词汇在语义和感情色彩上的变化,否则会造成跨文化交际的障碍。  相似文献   

2.
语言作为文化的载体,它们之间的关系十分密切,但语言与文化又分属两个不同的概念,它们是有区别的.语言与文化相互依存的关系对语言学习产生很大的影响.在语言教学过程中有机地结合文化教学是必不可少的.因为一种语言是由特定的文化而造成的,它承载着特定的文化.因此在语言教学中,要熟悉有关文化知识才能更好地理解语言并保证语言使用得当.本文作者在英语教学过程中,注意知识文化的导入,非语言形式上的文化因素的导入,面对与母语完全不同的语言体系,理解不同语言之间的文化内涵,正确表达语言的真正意义.  相似文献   

3.
伍丹琼 《科技信息》2008,(18):224-224
身势语是一种重要的交流方式,与语言文化有着深刻的内在联系,不同的语言文化有着不同的身势语。本文针对身势语的文化差异,指出大学英语课堂中教师应该注意身势语的文化归宿,采取符合该语言文化的身势语。  相似文献   

4.
不同的文化背景,对同一词汇赋予不同的文化内涵.有些词汇的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异,相互矛盾甚至意义相反,部分词汇常带有鲜明的民族文化特征,甚至具有不同的褒贬含义.因此英汉两种语言使用和翻译中应注意到该词的文化内涵,避免出现歧义.英汉词汇作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约.  相似文献   

5.
丁旭 《科技资讯》2006,(36):175-176
本文通过对某些颜色词的语用差异对比,探讨了颜色词在中英文化中被赋予的不同涵义,从而使人们了解不同语言中“颜色词”所承载的文化信息,指出其在实际运用中的重要意义,并希望在教学中产生一定的指导作用。  相似文献   

6.
语言和文化密切相关,外语教学不可避免地要涉及到文化环境。英语学习离不开对英语国家文化的学习与理解。由于学习英语的目的是交际,英语学习也就自然地涉及到不同的文化之间的交际,这是一种跨文化的交际。因此,在英语教学中要注意语言和文化的关系,提高对中西文化差异的敏感性和适应性,从而提高学生跨文化交际的能力。  相似文献   

7.
对从事翻译的人来说,探讨语言的文化价值是一个十分重要的课题。而在语言中,词语是最积极、最活跃的一个部分,所以在翻译过程中首先要注意分析和比转词语所蕴涵的文化内涵。本文拟从英汉两种不同语言的比喻性词语、习语及与宗教有关的词语的文化差异着手,探索其内在的文化涵义与翻译。  相似文献   

8.
由于语言与文化的密切关系,由于各民族文化历史发展的渊源不同,孕育文化的土壤不同,动物词汇的概念意义在社会文化的交流中熏染上了浓厚的民族文化的个性色彩。欣赏其共性,研究其个性,有利于英汉两种语言体系的构建和融合。  相似文献   

9.
文化适应性是文化翻译的一个重要概念。不同的语言,因其不同的语言习惯、文化差异因素,在翻译过程中必然要充分考虑其文化适应性问题。本文借助一些实例,从历史文化差异、宗教文化差异、政治文化差异、地域和习俗文化差异等方面入手,探讨了文化翻译中必须遵循的文化适应性原则,并就翻译实践提出了一些具体的尝试办法。结论认为在遵循文化适应性原则的基础上,采取适应的灵活和稳妥的办法处理翻译的文化适应性问题具有一定的实际意义。  相似文献   

10.
语言中的某些特殊词汇除本身固有的音义结合的特点外,还蕴含着丰富的文化意义。本文从语义学的角度出发揭示了英汉两种语言中部分特殊词汇,如色彩词、数词、成语与典故等所蕴含的民族文化特征。  相似文献   

11.
语言与文化互相关联,语言是文化的载体,因此不同的语言反映着不同的文化。译者所从事的不仅是语言上的转换,更应是文化信息的传递。译者应分析词语概念意义与社会文化意义的相同性及相异性,理解和处理好翻译中的文化因素。  相似文献   

12.
文化意象凝聚着深厚的民族文化。随着文化交流的不断增多,不同文化间文化意象的借用和吸收已经越来越普遍。在这个借用和吸收的过程中,本族固有的语言文化概念同外来的语言文化概念同时在外来文化意象上共存,这就造成了外来文化意象的二重性。  相似文献   

13.
语言是人类的交际工具和思维工具。所以,一方面,在言语与言语的实际行为和对文字的使用中不可避免地带有使用者的文化特点,而这种文化特点又在某种程度上说明了使用者对世界的理解或认识。另一方面,由此而产生的语义文化又是语言文化的一个组成部分,也是语言文化的一个重要层次。在不同的语言文化中,语义的差异首先体现在不同语言的词汇中。本文对不同文化背景的人在交际中如何使用正确的表达方式及应注意的问题提出了作者的看法。  相似文献   

14.
语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征,故文化因素对不同语言的翻译具有重要的影响。从中西文化的相似形和差异性,包括不同的生活方式、认知思维方式以及价值观等方面,对此问题进行深刻的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。  相似文献   

15.
语言是文化的载体。语言的文化性充分表现在它的文化的载蓄、映射功能中。澳洲文化集多元文化之大成,广泛吸纳了风格迥异的不同文化传统。不同文化形态之间相互渗透、兼容、揉合必然会在语言中有所反映。作为澳洲文化容器的澳英词汇反映了澳洲五彩斑斓的多元文化。  相似文献   

16.
首先区分了语言的联想意义和概念意义,然后重点分析了英汉语言概念意义相同的情况下,两种语言的联想意义相同或相似、联想意义不同和联想意义空缺及两种语言可用概念意义不同的语言来表达某一相同的联想意义等四种情况。  相似文献   

17.
郑刚 《科技资讯》2011,(12):251-251
视听语言是当代信息传播媒体技术发展的产物。在动画影视作品中,视听语言同样具有非常重要的作用。本文从地域文化的概念、特点等方面入手,分析了不同的地域文化对动画视听语言的影响,从而寻找出地域文化对影视动画理解程度的影响作用。  相似文献   

18.
不同的民族在不同的生态环境下建立了自己的文化体系 ,表达同一理性概念的词 ,由于在不同的文化氛围下不断使用 ,获得了附加在理性意义上的不同的联想意义 ,因而会引起不同的心理反应。在跨文化的语言交际中 ,读者有时与作者不能“灵犀相通” ,撇开其它因素不管 ,是因为文化差异导致了接受心理差异 ,成了“相通”的障碍。本文仅就委婉语和禁忌语的中西差异作一分析 ,并指出在英语教学中应注意的问题  相似文献   

19.
论大学英语教学中的文化导入   总被引:3,自引:0,他引:3  
汪俊辉 《科技资讯》2006,(29):147-147
语言和文化是密不可分的。语言是文化的一种表现形式M在大学英语教学中的文化导入是相当必要的。本文从文化导入的必要性,方法及文化导入应注意的问题三个方面进行了阐述M从而得出结论:我们要重视英语教学中的文化导入,并需不断探索,研究。  相似文献   

20.
阐述文化与语言之间关系,以及在英语教学中要注意词汇的文化因素及语用中的文化因素,非语言交际中的文化差异,并据此来指导教学。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号