共查询到20条相似文献,搜索用时 968 毫秒
1.
2.
雷江清 《湖北三峡学院学报》2011,(Z2):103-105
翻译是一个动态的过程,在翻译过程中需具备良好的语篇意识才能顺利完成翻译任务。在英汉翻译中,语篇是翻译中最大的交际单位,英语与汉语在篇章结构方面有不少相似之处和差异。就语篇范围而言,不同语篇的翻译应具有不同的特点,语篇翻译把语篇当做翻译对象和基本单位,重视语篇分析和语用意义。本文将在语篇衔接手段、段落结构以及篇章展开模式三个方面进行英汉对比分析来说明语篇分析的重要性。 相似文献
4.
黄若君 《广西民族大学学报》2003,(Z1)
企业名称是企业的标志,企业名称权是企业的一项宝贵的无形资产,是企业商品声誉和企业信誉的象征。但是目前企业名称权的保护在立法上还有缺陷,在执法上也存在一定的问题,致使企业名称权未能得到良好的保护。应当完善立法,加强执法力度,提高企业的自我保护意识,增强企业的自我保护能力,营造良好的保护机制和体系,使企业名称权得到更有效的保护。 相似文献
5.
民法上所谓的权利冲突,是指由于某一法律事实的出现而导致两种以上权利的产生,并使这些权利之间发生冲突的现象。在我国,由于企业名称权和商标权分别由不同的法律调整,前者主要是受《民法通则》、《反不正当竞争法》和《企业名称登记管理规定》的保护,而商标权则受《商标法》保护;同时,企业名称和商标又分属于不同的行政主管机关管理,且这两个机关在企业名称和商标的注册上缺乏统一的协调机制,从而导致了企业名称权和商标权的冲突。 相似文献
6.
文章从翻译实践过程中的自我错误分析入手,结合翻译理论,围绕时态和篇章结构的问题,分析翻译过程中的误译和漏译以探讨理解透彻的重要性。 相似文献
7.
8.
魏海波 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2012,(10):119-123
为了推动应用翻译技能教学,采用综合分析法探讨应用翻译技能的内涵、结构模型,并结合英语翻译教学,探讨应用翻译技能结构模型在翻译教学中的应用。研究表明应用翻译技能结构模型是由知识、操作和综合应用系统共同构建的立体结构,促进三者的协调发展是应用翻译技能培养的核心任务。 相似文献
9.
张邈 《广西民族大学学报》2003,(6)
主述位结构运用于源语语篇翻译中作为探索翻译途径的重要方法 ,通过从主述位结构分析源语语篇的结构模式及探讨翻译的规律性 ,旨在揭示语言的内在联系 ,建立双语转换的可选性和合理性 ,最终达到语言的沟通与连接 相似文献
10.
11.
In the field of translation,name translation is seldom noticed.Even though we can not deny that name translation is an indispensible part in translation,the attention that we paid to it is not enough.In Chinese and English cultures,names are given different significances.So it is necessary to pay enough attention to the translation of names from its situations,skills and meanings.But so far there is still no fixed standard of name translation,both from its forms and skills.Form the time that people from different cultures met and communicated,name translation had become a part that can not be ignored in translation.The target of name translation is simple,but the means of it are variable.The attractive ways of name translation are worth to study,and it is significant indeed.In this thesis I will focus on how to translate English names into Chinese,analysis the phenomena,explore the skills and come up with some valuable viewpoints.With some selected examples,we can discuss the problem we just noticed above,and several unsolved problems will appear in the thesis. 相似文献
12.
13.
韶关是广东的旅游资源大市,旅游景点颇多。旅游景点名称翻译质量的好坏直接影响到韶关旅游的对外宣传和形象。根据旅游景点名称的特点,对韶关的几个著名的旅游景点名称进行分类,并采用“归化”和“异化”的翻译策略,结合几种常用的翻译方法,对韶关几个旅游景点名称的英文翻译进行初步的探讨。 相似文献
14.
秦俊 《玉林师范学院学报》2009,30(6):72-75
目的论将翻译看作有目的的交际行为,认为翻译过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则。商标的翻译带有极强的目的性,因此目的论对商标的翻译是具有重要的指导意义。结合翻译的目的论,浅谈了目的论体现的三原则在商标翻译中的体现,并列举了几种商标翻译的方法,即音译法,直译法,意译法,以及混合法。 相似文献
15.
16.
张晓燕 《科技情报开发与经济》2008,18(21):109-110
从对我国《民法通则》中的“企业法人名称转让说”的深入分析入手,揭示出现实法律中存在的商号指称问题,即商号的承载主体问题,提出商号与商主体经营的营业关系更为紧密,商号的承载主体应定位于商主体经营的营业,并借鉴《澳门商法典》的立法经验,提出了解决我国商号指称问题的途径。 相似文献
17.
漫谈古代文人的自号 总被引:1,自引:0,他引:1
尹黎云 《北京联合大学学报(自然科学版)》2002,16(3):21-28
对古代文人自号的文化现象进行了全面的考察,讨探了号的由来及其发展,详尽地分析了文人自号的方法及其类型,在此基础上,进一步研究了文人自号的特点及其风格,并指出这是中国传统文化研究的重要内容之一. 相似文献
18.
马巧正 《西安联合大学学报》2011,(3):102-104
歇后语是我国人民在生活实践中创造的一种特殊语言形式。从歇后语的定义、构成、特点、分类、歇后语名称的英语翻译以及翻译方法进行探讨,可以帮助我们更好地进行汉语歇后语的英语翻译。 相似文献
19.
李琳 《邵阳高等专科学校学报》2010,(3):95-98
互文性理论强调文本之间的相互联系、相互影响,提倡译者根据不同的体系对文本进行翻译,从而为翻译理论和翻译实践研究开拓了新的研究方向。文章从英语电影汉译名的"变异"现象出发,阐释互文性与目的语变异的关系,并据理论证片名翻译变异的互文性原则。 相似文献
20.
“神魔小说”正名——对欧阳健先生小说类名辨正的不同认识 总被引:1,自引:0,他引:1
王猛 《沈阳大学学报:自然科学版》2009,21(1):69-72
通过对《西游记》《封神演义》等古典文学作品的评述和分析,指出欧阳健先生认为的神魔小说不及神怪小说“来得准确和科学”,其三个论点并不足以构成摒弃神魔小说类名的充足理由。认为神魔小说的称谓契合时代思潮,符合研究的需要且约定俗成,自有其存在的价值与必要。 相似文献