共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
移就是英语中一种特殊的语言现象和常用的修辞格,它由转移修饰语和中心语构成,两者之间通过语义的"巧移"而形成一种临时的搭配。移就修辞格被广泛地应用于小说、戏剧、诗歌及其他文学作品中,使语言表达更丰满、生动、形象、准确,常常能取得意想不到的修辞效果。文中主要探讨了移就修辞格的类型、修辞功能和翻译原则。 相似文献
2.
3.
"移就"修辞格是英语语言中一种常见的修辞手法,在一定的语境中"移就"修辞格的巧妙运用往往具有独特的艺术魅力。本文就英汉"移就"修辞格进行比较异同,并就其功能与其他相近修辞格对比区分,使其能够更好地加以运用并粗略地探讨了英语语言中常见的"移就"修辞格的翻译。 相似文献
4.
5.
6.
正确的理解掌握修辞可以提高学习者的英语写作能力及阅读理解等能力,恰当地使用修辞方法可以使学习者的英语更生动,更有表现力.英语的修辞方法丰富多彩,本文通过对英语语言中几种常见的修辞格,如明喻、暗喻、夸张等修辞方法的举例说明,论述了英语学习者正确理解和使用修辞格的重要意义. 相似文献
7.
刘安洪 《重庆三峡学院学报》2002,18(4):54-59
就现代汉语中的比喻修辞格同英语中的比喻修辞格从各自历史的发展、运用、特点等进行分析比较来看,英语学习者在英语写作和英汉翻译方面需要更好地理解和运用比喻修辞格的多种形式. 相似文献
9.
英语修辞中的“转换修辞语”①马萧刘红英语修辞中的转换修饰语(TransferedEpithet)又名修饰语移置(Hypalage),是指把习惯上用来修饰甲事物的词语转用来修饰乙事物,从而产生意想不到的修辞效果,使语言更加生动、形象、简练,更具表现力。... 相似文献
10.
翁义明 《达县师范高等专科学校学报》2004,14(6):91-94
修饰语引起歧义是英语中常见的语言现象.分别讨论了形容词性修饰语和副词性修饰语是如何在语句中产生歧义的,并探讨了英语歧义的排除方法. 相似文献
11.
英语转移修饰是一种超常规搭配的修辞方法,它是由转移修饰语和中心词构成的,转移修饰语与中心词之间存在着不同类型的语义联系,这种联系是靠联想建立起来的。因为转移修饰具有一种字面以外的联想意义,如果运用得当,可使语言精炼,意蕴丰富。翻译转移修饰辞格时,要运用适当的翻译技巧,进行最大的等值翻译。但有时翻译时保留这种辞格会使译句不雅不达,这就需要译者透彻领悟转移形容词所传达的信息,采用意译或其它翻译手法。 相似文献
12.
英语中的Zeugma(轭式搭配)与汉语中的拈连修辞格,具有相同、相近和相似的特点,当然,也有差异。通过对比分析英语Zeugma和汉语拈连修辞格的几种常见呈现方式,归纳出Zeugma与汉语拈连修辞格在修辞功能上具有言简意赅、耐人寻味,幽默风趣、引人入胜,具体生动、形象鲜明的共同特点。通过对比分析Zeugma与汉语拈连修辞... 相似文献
13.
广告是现代社会生活的一个多彩侧面。广告英语作为一种应用文体,逐渐形成了独特的文体风格。从语义、句法和语音三个方面对广告英语常用修辞格及其艺术效果进行初步的探讨,可发现修辞格的运用是实现广告功能的有效手段之一,使广告语言不仅具有说服力,而且优美、幽默、生动形象,有助于最大限度地展现英语广告的风格与神韵。因此,了解广告英语的修辞特色并能善加利用将对产品的宣传与销售大有裨益。 相似文献
14.
白烨 《河北经贸大学学报(综合版)》2010,10(4)
将起修饰作用的限定词及其他被语法化了的特殊修饰语补充到英语名前修饰语语序的研究当中,再将认知域的概念语义描写法与象似性理论对句法结构的解释性结合起来进行分析,以多维、全面地理解英语名前修饰语的语序排列,从而在真正意义上实现了认知象似性原则与语义分析相结合,真实、全面、系统地验证英语名前修饰语语序是有理可据的. 相似文献
15.
英语和汉语都有悠久历史,都具有非常丰富的表达方式,比较两种语言的修辞格,可以互相借,互相补充,在英语学习中掌握英汉两种语言的修辞格,可有效地提高英语学习者的阅读能力与语言表达能力。 相似文献
16.
17.
《萍乡高等专科学校学报》2020,(4)
文章以典型的定中式移就辞格为研究对象,认为移就辞格在作为一种基于感知的修辞格的同时,具有很强的书面正式语体功能,且在书面语体功能次范畴之下的不同语体小类如诗歌、散文、小说等都各有其特点。究其原因,典型移就辞格的书面语体功能是由该结构有悖逻辑的超常规组合具有属性转移的单向性和难以实现具时空性特点造成的,而一般形名定中结构具有句法与语义上的双向选择性,因而语体功能与之不同,表现为更宽泛的语体适用范围。 相似文献
18.
汉语修辞学中的“移就”辞格与英语修辞学的transferredepithet(修饰语移置)在定义、结构、内容、修辞效果与语义联系上有许多相同之处。对比一下这两种辞格,可以发现易位和词语的重新搭配是它们的共同特征。然而在语义联系上英汉这两种辞格又各有其独特的语义组合关系 相似文献
19.
中国学生英语作文中,悬垂修饰语是一种频繁出现的错误.本文从语法学的角度,对此种错误分类进行分析,阐述各类悬垂修饰语的发生根源与改正方法,并提出通过相应的分类练习,从根本上杜绝悬垂修饰语在作文中的出现. 相似文献
20.
英语和汉语都有悠久的发展历史,两种语言在修辞手法上极为丰富。《大学英语》(董亚芬总主编)1—4册精读课文中出现了许多修辞格。使用修辞格是为了使语言更加生动形象,加强语言的表现力和感染力,发人深思,引人入胜。英译汉时若能按原文的修辞手法对应地表现出来,符合汉语习惯,最臻上乘。然而,译文在修辞运用上能否忠于原文,这是非常值得研究的问题。本文拟对《大学英语》1—4册课文中部分常用修辞格的运用及其翻译举例加以浅析,通过英汉常用修辞互译的比较,探讨不同民族文化在语言表达和修辞运用方面的异同。 相似文献