共查询到19条相似文献,搜索用时 765 毫秒
1.
组蛋白赖氨酸甲基化是一种翻译后修饰(Post-translational modification,PTM),调控真核生物的基因表达,其中组蛋白H3第79位赖氨酸(H3K79)的甲基化是一个进化保守的表观遗传标志,与基因转录、细胞周期等生物学过程密切相关.研究发现,DOT1L催化H3K79甲基化,参与胚胎发育及组织系统分化,其异常表达是众多癌症,包括MLL重排(MLL-rearrangement,MLL-r)白血病发生和预后不良的诱因之一.因此,DOT1L成为了多种癌症潜在的治疗靶标,其小分子抑制剂也被开发用于临床.对DOT1L结构和分子调控机制以及生物学功能的进展进行综述,为后续开发新型抗肿瘤药物提供新思路. 相似文献
2.
关于长寿命mRNA的研究——1、CPA对黑绿豆种子长寿命mRNA转译的调控作用 总被引:3,自引:2,他引:1
在细菌等原核生物中,mRNA的寿命往往很短,半衰期仅2~5分钟。真核生物中典型的短寿命mRNA半衰期约2小时。但在单细胞绿藻——地中海伞藻属(Acetabularia)以及高等动物的卵细胞和植物种子中,通常存在着稳定的长寿命mRNA。动物受精卵中的长寿命mRNA是在母体内卵子发生过程中转录的,贮藏着以供胚胎发育前期之需;植物种子中的长寿命mRNA则是在植物胚胎发育过程中转录的,贮藏着以备种子萌发之需。通常可用放线菌素D(actinomycinD)来抑制新的mRNA转录,从而研究长寿命mRNA的 相似文献
3.
4.
动物肽类神经毒素基因工程研究进展 总被引:3,自引:0,他引:3
介绍了克隆动物肽类神经毒素cDNA和基因组基因克隆的方法,以及毒素cDNA结构和毒素蛋白前体的翻译后加工过程。概述了毒素蛋白基因组基因的结构及其mRNA前体的加工过程。综述了在毒素蛋白的基因工程方面已取得的进展,并对未来的发展前景进行了探讨。 相似文献
5.
新闻标题是新闻的重要组成部分,它是吸引读者注意力的关键.透析英语报刊中新闻标题的功能、结构和特点,才能以最简明扼要的形式向读者揭示新闻的主要内容.新闻标题的翻译在整篇新闻的翻译中具有至关重要的地位.笔者拟对英语报刊的新闻标题及其翻译加以探讨和论述. 相似文献
6.
译语文化中意识形态必然对译者本身、译者从事的翻译实践和翻译研究产生影响,译者在受意识形态影响和制约的同时,也发挥了主观能动作用。从事翻译实践和研究的中国译者应强化翻译理论研究,让中国的翻译事业由边缘走向中心。 相似文献
7.
长株潭核心区土地利用生态风险驱动因子分析 总被引:3,自引:0,他引:3
驱动因子分析是土地利用生态风险评价和调控的基础.在全面分析长株潭核心区土地利用变化社会驱动因子的基础上,运用主成分分析法筛选直接导致土地利用生态风险的关键因子,并分析了各种驱动因子的影响.结果表明,社会经济发展水平及人口增长是长株潭核心区土地利用生态风险的主导驱动因子,建设用地变化与GDP变化具有高度一致性.该结果对进一步分析土地利用生态风险调控机制,研究景观结构及格局变化的生态学特征具有积极作用. 相似文献
8.
RNA沉默广泛存在于植物等大多数真核生物中,能够防御外源基因的入侵和调控基因表达等.然而,基因沉默抑制子HC-Pro蛋白的具体功能的研究并不十分清楚.本文重点介绍了基因沉默抑制子HC-Pro的表达载体pBI121-HC-Pro的构建及HC-Pro基因在烟草(Nicotiana benthamiana)中的稳定表达.并利用半定量RT-PCR技术检测了目的基因HC-Pro的表达,检测结果表明我们获得了HC-Pro基因稳定表达的转基因烟草株系,为进一步深入研究基因沉默抑制子HC-Pro的功能奠定了实验基础. 相似文献
9.
10.
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思堆内容正确完整地重新表达出来的语言活动。诗歌是内容与形式高度融合的有机统一体,诗歌翻译甚为困难,要在翻译过程中保留原作的风韵,译者应从格律、音韵和文字结构等几个角度将形式美在诗歌翻译过程中加以保留。 相似文献
11.
杨娇霞 《济源职业技术学院学报》2008,7(3):59-63
汉、英两种语言具有不同的特点。在汉英翻译过程中,处理模糊语言可以采用“以精确译模糊”“以模糊译模糊”这两种翻译方法,以弥补模糊语言的美学价值在翻译中的磨蚀,从而在译文中再现原文的美学价值。 相似文献
12.
蔚雯雯 《济源职业技术学院学报》2014,(2):116-118
女性主义将语言认为是文化身份的表现方式;女性主义翻译观与传统翻译观相比有很大的不同,女性主义视角下的翻译定义、目的以及翻译的方法,都具有创新意义,成为我们新的研究方向。对女性视角下英语翻译观进行分析研究,去粗取精,意在促进英语翻译事业的发展。 相似文献
13.
张艳 《济源职业技术学院学报》2012,11(2):122-124
在汉译英文电影片名的时候,需要以英语意境为主要支撑点,根据中外语言文化背景,同时结合极具时代色彩的文化价值观和审美标准等诸要素。通过重新审视翻译的一般标准,分析了汉译英文电影片名的主要特征,初步探究了汉译影片所需要的语言翻译要点,为英文影片的汉译提供参考和指引。 相似文献
14.
陆霞 《济源职业技术学院学报》2009,8(1):49-52
近日,电影《赤壁》因其英文译名“Red Cliff”引起广大受众及业界人士的广泛关注与质疑。针对该片名英译的“音译VS意译”之争,本文从翻译史上的归化/异化理论溯源、全球化进程中译者的文化心理嬗变、中华文化语汇英译标准的建立与实施等方面就“赤壁”现象提出个人的管窥之见。 相似文献
15.
徐萍 《河海大学常州分校学报》1999,(3)
英语里有些否定句表达的却是肯定之意,从而造成了汉译中的“是非”误区.在其汉译时,既要立足于原意,又要用地道的汉语译出.对汉译中的种种“是非”误区进行了归纳总结. 相似文献
16.
白凌 《济源职业技术学院学报》2014,(4):110-113
依据功能目的论,在分析山西面食食谱文本类型的基础上,归纳了面食的命名特点,并积极探索针对不同类型的面食采用不同的翻译方法,力求为山西面食食谱英译的规范化提供借鉴。 相似文献
17.
英汉科技译文的审校--译文中几种标点符号的处理 总被引:1,自引:0,他引:1
楚天 《湖南师范大学自然科学学报》2003,26(4):89-91
英汉两种语言的标点符号,既有相同之处,又有不同之点,英译汉时如果照搬标点,轻则使译意思表达不清楚,重则可能导致科技内容的错误。所以,在将科技英语译成汉语时,有的标点应作适当的变动,使之符合汉语的习惯,只有这样,才能使译简洁明确,准确表达原意。 相似文献
18.
邵卫平 《济源职业技术学院学报》2006,5(1):40-43
商标是商品的标识,是产品质量的象征、形象的代表,具有丰富的文化内涵。商标翻译是一项复杂的跨文化语境的语言文化交流活动,影响着我们的日常生活。从文化语境方面对商标的翻译作一些探析和研究,有利于商标翻译再上一个新台阶,有利于世界各国间的经济交流、文化交流。 相似文献
19.
范登伟 《济源职业技术学院学报》2012,11(3):84-87
用经济学领域的博弈论概念介入高校翻译教学理念,构建博弈论视野下的翻译教学新理念,并结合新纲要对创新人才培养的新要求,提出新的人才培养优化方案:一是要培养学生在翻译活动中的非合作博弈能力,二是要在教师中树立合作博弈的翻译课堂教学模式,三是强调翻译实践中坚持互动大于竞争的基本原则。 相似文献