首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
普通语言转化成学作品语言,必须经过陌生化的作用。学作品中又以诗歌的陌生化语言最多。究其原因主要有两个方面。一方面因诗歌是主情的艺术.极富于想象,而诗歌语言最不及物.内指性最强.使诗最语言最有可能陌生化;并一方面,因诗人心中最容易形成独特审美意象,诗歌语言与普通语言距离最远,普通语言求“达”.诗最语言求“婉”,这又使诗歌语言最有必要陌生化。  相似文献   

2.
诗歌语言“陌生化”艺术初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语言组合与语义生成、句法结构和隐喻三个层面解析诗歌语言的“陌生化”艺术 ,揭示诗歌语言自身的审美功能  相似文献   

3.
古代文言和现代汉语之间存在着差异。在词语的活动度、词语的模糊度、词语的精炼度以及词语的连缀方式这四个方面,古代文言在意象和意境创造上具有优越性。诗歌语言要求突破常规,要求高度陌生化,古代文言对于现代人而言,本身就是一种突破语言常规而高度陌生化的语言,如能有所借鉴,在诗歌写作上是个很好的尝试。  相似文献   

4.
大学生在全国大学英语四、六级统考中,最感困难的是阅读理解。这与传统的教学模式(即读音→词汇→语法→句意理解)不无关系。这种教学重视词汇和语法的学习,却忽视了对文章整体的理解。大学英语教学应改变传统模式,从语篇分析入手,注重整体内容分析,从结构、层次上理解文章内容,把对句子的理解提高到对整篇文章的理解,从而提高阅读理解能力。一语篇和语篇教学何谓“语篇”?英国语言学家伦道夫·夸克等人认为“是由一连串几个句子组成,……是几个连贯的句子,……是指一段语言。”英国语言学家魏多森则说语篇就是“结合起来的句子…  相似文献   

5.
文学语言的“陌生化”是20世纪初兴起的一个重要文学理论。本文就小说语言陌生化的动因、中国当代小说语言的三种陌生化倾向以及语言陌生化的标尺等几个方面进行论述,以便人们对中国当代小说语言的陌生化倾向有更深的认识和理解。  相似文献   

6.
威廉·卡洛斯·威廉斯主张“思在物中”,糅合现代绘画艺术;拒绝说教,坚持以日常事物入诗并将其陌生化,以唤醒人们重新认识生活、感知艺术。“陌生化”是用文学技巧将熟悉的文学事实变陌生,唤醒读者去感受生活的生动性和丰富性,这与威廉斯的诗歌理念不谋而合。威廉斯在《红色手推车》中,通过诗歌语言、结构,视听感官和意象上的“陌生化”手法,凸显了诗歌的艺术魅力,让读者真正听到、看到并感受到日常生活的美好。  相似文献   

7.
试以20世纪俄国形式主义理论家什克洛夫斯基的“陌生化”理论,解读诺贝尔文学奖获得者、瑞典诗人托马斯·特兰斯特罗默的诗歌作品,从诗歌意象和语言词汇等角度,论述其诗歌受到象征主义影响并具有陌生化特质。  相似文献   

8.
艺术陌生化的前提是语言陌生化,文学语言的陌生化在诗歌语言方面体现得尤为突出。"陌生化"直接显现在诗歌语言方面就是通过语法规则的偏离,通过隐喻、象征、意象拼接、跨跳等手法造成高度的语言变异,使得诗歌语言独立自足的生成运动和变幻的自律中呈现出陌生化。  相似文献   

9.
在陌生化翻译的过程中,语言形意之间的张力是陌生化语言的根本问题,主要体现于字词和语篇两个层面。类比的翻译策略是遇到形意张力加大语篇时所采用的动态、辩证的处理方法,通过类比使得陌生化形式得以显现,通过陌生化手法的"变"寻求陌生化意图的"不变"。字词层面的类比是译者通过灵活运用现有构词规则,仿造源语的形式特征,创造出现有词汇中不存在的词语;语篇层面的类比是译者通过陌生化手法及互文张力结构获得与源语语篇的相似性,依据译语符号的本土文化特性对语篇体系进行调整。类比翻译策略的提出有助于进一步认识陌生化语言的翻译方法和文学翻译活动本身的性质。  相似文献   

10.
语言的陌生化是诗歌最基本的美学特性。诗歌的美在很大程度上正是语言的陌生化衍生的。在诗歌翻译中能有意识地传达陌生美,对翻译实践的指导和译作质量的赏析都有着现实的重要意义。  相似文献   

11.
杨娜 《科技信息》2008,(8):209-209
中国古诗的翻译历来是一个难点。由于中西在语言文字、历史传统、文化背景等方面的诸多差异,中西诗歌也存在不少差别。诗歌的翻译就是把原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来。使目的语的异国读者能够从译品中尽可能获得与出发语读者相同或相似的共鸣和美的感受。诗歌的翻译虽然在一定限度内是可能的,但是诗歌翻译中的不可译因素是客观存在的。本文将从意境,意象,修辞,用典,音韵等几个方面来讨论诗歌的不可译性。  相似文献   

12.
冉红 《科技信息》2009,(25):I0242-I0242,I0244
诗歌鉴赏在中学语文教学中的思维方法主要表现在:将诗歌中零散的意象组合形成画面,描述画面意境,语言描述中应自然流露出作者的思想情感。能够运用“意象→意境→诗情”的思维方法,提高诗歌感受能力和诗化语言的能力。  相似文献   

13.
赵爱华 《科技信息》2008,(20):137-138
McCarthy提出了“语言即语篇”这一新的语言观,本文尝试运用Halliday的三大纯理功能和张德禄所提出的用于外语教学的“语境-语篇-语境”模式,通过对新闻语篇进行分析,进一步验证这一语言观,并希望以此能对任务型语言教学有所启发,探索把语篇分析作为任务进行语言教学的新途径。  相似文献   

14.
李金发的诗歌主要是围绕五个方面的问题来展开抒写的,这五个问题可以集中概括为这样五个主题词:“死亡”、“爱”、“上帝”、“自然”、“我”。本通过对他的诗歌中这五个主题词的具体分析,试图全面揭示李金发象征诗歌“难懂”的奥秘之所在。  相似文献   

15.
诗歌语言是一种独特的语篇形式,阅读诗歌涉及认知因素。诗人通过赋予普通自然事物或身体感受以深层的含义来传达感情,读者则通过诗歌的语言来激活大脑中原有的意象,以便能更深入地理解诗歌。通过对认知理论基础的分析,运用认知文体学中的图形一背景理论,对李商隐《无题》进行剖析,以提供新的分析视角并尝试拓宽该理论的适用范围。  相似文献   

16.
释义学翻译理论以释义学的基本原理-对应的配合-为指针,以翻译实践所需要的方法手段为核心,探讨学翻译在多元格局中所需求的语言功能及其动态模式,这一理论重在研究学翻译实践中关于艺术性或审美意义上的语际转换,也就是语言形式外壳的因素在“脱离”之后如何使原意蕴内源涵的保留成为可能,以及这种可能经由目的语化的吸收之后如何在语言上最大限度地保持原之“异”,同时造成“陌生化”的审美效应和艺术感染力,进而促进目的语本读的审美领域的扩大及其艺术水平的提高。重要的是,它提倡以“中庸之道”,“执两用中”的中国哲学精神来研究学翻译的方法论,使中国哲学在译论上发挥出应有的指导意义和艺术功能。  相似文献   

17.
“语言博物馆”拉丁美洲是世界上语言最复杂的一洲。人们一到拉丁美洲,不论在城市或乡村,山区或海滨,丛林或草原,都会接触到一些五花八门、各式各样的语言,宛似置身于“语言博物馆”一般。拉丁美洲语言的复杂性,首先表现在种类繁多。除印第安民族的语言外,有欧洲殖民主义者和欧洲移民带来的西班牙语、葡萄牙语、法语、荷兰语、丹麦语、英语、意大利语和德语等;有被殖民主义者贩卖到此充当奴  相似文献   

18.
本文试用功能语言学中的语域理论来分析一首英文诗歌,从而探讨语域理论在诗歌语义分析中的价值。作者从语场(field)、语旨(tenor)和语式(mode)等三个方面分析了美国诗人Walt Whitman的“Ethiopia Saluting the Colors”。作者的结论是,从以上三个方面分析英语诗歌的语义和语用特征,能够帮助我们深入领会诗歌的意义,挖掘诗歌的美学价值。  相似文献   

19.
谷秀春 《科技信息》2011,(23):I0223-I0223,I0258
陌生化的本质就是反常化,前景化,偏离常规。俄国形式主义文论认为陌生化是文学语言的重要特征。这一论断对文学翻译实践具有重要的启发意义。本文从陌生化的概念入手,分别从审美体验、视野融合和风格再现三个方面论述了陌生化在文学翻译中的重要性,指出文学翻译应尽量保留或再现原文的陌生化语言特征。  相似文献   

20.
关于诗歌的本质问题是诗学研究中最基本的问题之一。中国古代诗论对这一问题有过较深刻的论述 ,但比较分散。诗歌的内涵从“诗言志”到“理、事、情”并举是个漫长的认识过程。从“诗赋欲丽”到“诗与文之辨”,使诗歌的特征越来越明晰。诗歌的社会功能主要是孔子提出的“兴观群怨”说和“诗教”说。诗歌本质学说对中国诗歌的发展有深远影响  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号